Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Origin of the Lunar Dynasty: Soma’s Rise, the Tārā Abduction War, Budha–Purūravas Genealogy, and Kārtavīrya Arjuna

रुद्रः क्रोधाद्ब्रह्मशिरो मुमोच सोमोपि सोमास्त्रममोघवीर्यं । तयोर्निपातेन समुद्रभूम्योरथांतरिक्षस्य च भीतिरासीत्

rudraḥ krodhādbrahmaśiro mumoca somopi somāstramamoghavīryaṃ | tayornipātena samudrabhūmyorathāṃtarikṣasya ca bhītirāsīt

Rudra, kerana murka, melepaskan senjata Brahmaśiras; dan Soma juga melancarkan Soma-astra yang berdaya tidak pernah meleset. Dengan jatuhnya kedua-duanya, timbullah ketakutan bagi samudera, bumi, bahkan ruang antara (angkasa).

rudraḥRudra
rudraḥ:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
krodhātfrom anger
krodhāt:
Hetu (हेतु/पञ्चमी)
TypeNoun
Rootkrodha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (Abl.5), एकवचन; हेत्वर्थ (cause)
brahma-śiraḥBrahmā’s head
brahma-śiraḥ:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootbrahman + śiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; 'ब्रह्मणः शिरः' (Brahmā’s head)
mumocareleased/let loose
mumoca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
somaḥSoma
somaḥ:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootsoma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)
soma-astramthe Soma-weapon
soma-astram:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootsoma + astra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; 'सोमस्य अस्त्रम्'
amogha-vīryamof unfailing potency
amogha-vīryam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootamogha + vīrya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of astram) 'अमोघं वीर्यं यस्य' (unfailing in power)
tayoḥof the two
tayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Gen.6), द्विवचन; 'of those two'
nipātenaby the fall/impact
nipātena:
Karaṇa (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootnipāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया, एकवचन; साधन/कारणभाव (by the falling/impact)
samudra-bhūmyoḥof the ocean and the earth
samudra-bhūmyoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsamudra + bhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (Gen.6), द्विवचन; द्वन्द्व (of ocean and earth)
athaand also
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थ (and also)
antarikṣasyaof the atmosphere/sky
antarikṣasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootantarikṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
bhītiḥfear
bhītiḥ:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootbhīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
āsītwas/arose
āsīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन

Narratorial voice (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Even divine beings, when seized by krodha, can unleash powers that endanger creation; power without restraint becomes adharma.

Application: Cultivate checks on one’s ‘unfailing weapons’—skills, status, speech—so they do not become instruments of harm when angered.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rudra, eyes blazing with wrath, hurls the Brahmaśiras—an orb of concentrated fire-ringed mantra-light—while Soma releases a cool yet terrifying lunar weapon that crystallizes the air with pale radiance. Where the two descend, the ocean heaves in towering spirals, the earth shudders, and the atmosphere ripples like torn silk.","primary_figures":["Rudra (Śiva)","Soma (Candra)","Terrified devas and beings of the three realms"],"setting":"A cosmic arena above the ocean and earth, with antarikṣa rendered as a luminous middle band of wind and cloud.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lunar silver","ash white","electric violet","deep ocean blue","flame orange"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rudra and Soma in opposing stances, each framed by aureoles; Brahmaśiras as a gold-leaf fire-mandala with mantra glyph motifs, Soma-astra as silver-white radiance with pearl-like dots; ocean waves embossed with gold highlights, rich reds/greens in garments, gem-studded crowns, ornate arch borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined figures of Rudra and Soma on cloud platforms; subtle gradients for the lunar weapon’s cool glow, fine gold lines for the Brahmaśiras; swirling ocean rendered with delicate curls, trembling earth suggested by cracked lines; restrained palette with lyrical atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized flames and wave patterns; Rudra in ash-tones with red accents, Soma in pale hues with green/blue garments; dramatic symmetrical composition; temple-wall ornamentation with creepers and lotus medallions.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: transform the two astras into opposing mandalas—sunlike flame and moonlike pearl—over a deep blue field; ornate floral borders, stylized waves below, celestial birds scattering; intricate gold detailing emphasizing cosmic balance threatened."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["thunder","howling wind","conch shell","ocean roar","temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: क्रोधाद् = क्रोधात्; सोमोपि = सोमः + अपि; सोमास्त्रम् = सोम + अस्त्रम्; अथांतरिक्षस्य = अथ + अन्तरिक्षस्य; भीतिरासीत् = भीतिः + आसीत्

R
Rudra (Śiva)
S
Soma
B
Brahmaśiras (weapon)
S
Somāstra (weapon)
S
Samudra (Ocean)
B
Bhūmi (Earth)
A
Antarikṣa (Atmosphere)

FAQs

It is a supreme, fearsome divine weapon associated with Brahmā; the verse depicts Rudra releasing it in wrath, emphasizing its catastrophic, world-threatening potency.

The triad—ocean (samudra), earth (bhūmi), and mid-space (antarikṣa)—signals that the impact of the two weapons is cosmic in scope, endangering multiple layers of the created world.

The verse underscores the danger of anger and escalation: even divine beings, when driven by wrath, can unleash forces that threaten the stability of the world, implying the need for restraint and de-escalation.