Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Origin of the Lunar Dynasty: Soma’s Rise, the Tārā Abduction War, Budha–Purūravas Genealogy, and Kārtavīrya Arjuna

शस्त्रैरथान्योन्यमशेषसैन्यं द्वयोर्जगामक्षयमुग्रतीक्ष्णैः । पतंति शस्त्राणि तथोज्वलानि स्वर्भूमिपातालमलं दहंति

śastrairathānyonyamaśeṣasainyaṃ dvayorjagāmakṣayamugratīkṣṇaiḥ | pataṃti śastrāṇi tathojvalāni svarbhūmipātālamalaṃ dahaṃti

Kemudian, dengan senjata yang garang dan setajam mata pisau, seluruh bala di kedua pihak saling membinasakan. Senjata-senjata yang menyala terus berjatuhan, menghanguskan langit, bumi dan alam bawah (pātāla).

śastraiḥwith weapons
śastraiḥ:
Karaṇa (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootśastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (Instr.3), बहुवचन; करण (instrument)
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक
anyonyammutually/each other
anyonyam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanyonya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोग; क्रियाविशेषण (adverbial accusative) 'mutually'
aśeṣa-sainyamthe entire army
aśeṣa-sainyam:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootaśeṣa + sainya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (Acc.2), एकवचन; 'अशेषं सैन्यम्' (the entire army)
dvayoḥof the two (armies/sides)
dvayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdvaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (Gen.6), द्विवचन; 'of the two (sides)'
jagāmawent/reached
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
kṣayamdestruction
kṣayam:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootkṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; गत्यर्थे कर्म (goal as object)
ugra-tīkṣṇaiḥfierce and sharp
ugra-tīkṣṇaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootugra + tīkṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं; तृतीया, बहुवचन; द्वन्द्व-समास; विशेषण (qualifying śastraiḥ)
patantifall
patanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
śastrāṇiweapons
śastrāṇi:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootśastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
tathāthus/also
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
ujvalāniblazing
ujvalāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootujvala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (of śastrāṇi)
svar-bhūmi-pātālamheaven, earth, and the netherworld
svar-bhūmi-pātālam:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootsvar + bhūmi + pātāla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; त्रि-द्वन्द्व (heaven, earth, underworld)
alamexcessively, thoroughly
alam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
Formअव्यय; पर्याप्त्यर्थक/अत्यर्थक (intensifier: 'excessively/fully')
dahantiburn
dahanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdah (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन

Narrator (contextual battle description; specific speaker not explicit in the given verse)

Concept: Unrestrained violence (hiṃsā) and wrath, when magnified among the powerful, becomes a cosmic threat affecting all worlds.

Application: Treat anger as a weapon that burns beyond its target; de-escalate early, because harm spreads to family, community, and one’s inner world.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast battlefield stretches across the horizon as countless chariots and warriors clash; incandescent weapons rain down like meteors. The falling astras ignite the sky itself, and below, the earth cracks while the netherworld glows with reflected fire, suggesting the three worlds being scorched at once.","primary_figures":["Devas (anonymous ranks)","Asuras (anonymous ranks)","Warriors with celestial weapons"],"setting":"Cosmic battlefield spanning heaven, earth, and the netherworld—layered planes with clouds above, shattered terrain in the middle, and a fiery subterranean vista below.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["molten gold","ember red","smoke gray","midnight indigo","ashen white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a panoramic cosmic battle with layered tri-loka composition—upper register of svarga with cloud-thrones, middle register of earth with chariots colliding, lower register of pātāla glowing; heavy gold leaf for weapon-flames, rich crimson and emerald accents on armor, gem-studded ornaments, stylized South Indian iconographic faces, ornate borders with lotus and flame motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a sweeping battlefield under a dark indigo sky; meteor-like astras streak in fine lines of gold and vermilion; expressive but refined faces, lyrical smoke curls, distant hills and rivers hinted, cool mountain palette contrasted with warm weapon-fire, intricate textile patterns on banners.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; tri-loka stacked composition with dramatic flame arcs; large almond eyes on warriors, rhythmic repetition of chariots and weapons; dominant reds, yellows, greens with gold highlights; temple-wall aesthetic with ornamental creepers and lotus borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic tri-loka scene where weapon-flames become stylized lotus-and-flame motifs; deep blue ground with gold detailing; ornate floral borders, peacocks startled at the edges, cows fleeing in the earthly band; intricate patterning that turns chaos into devotional cosmogram-like order."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder","conch shell","war drums","clashing metal","roaring fire"]}

Sandhi Resolution Notes: शस्त्रैरथ = शस्त्रैः + अथ; अथान्योन्यमशेषसैन्यम् = अथ + अन्योन्यम् + अशेषसैन्यम्; जगामक्षयम् = जगाम + क्षयम्; उग्रतीक्ष्णैः = उग्र-तीक्ष्णैः; तथोज्वलानि = तथा + उज्वलानि; स्वर्भूमिपातालम् = स्वः + भूमि + पातालम्

FAQs

It presents a three-tier cosmos—heaven (svar), earth (bhūmi), and the netherworlds (pātāla)—and uses them as a scale to show how intense the conflict is: the weapons’ heat is described as affecting all realms.

Not directly. This is primarily a narrative depiction of battle and destruction; any devotional (bhakti) teaching would depend on the broader chapter context rather than this verse alone.

The imagery underscores the catastrophic, all-consuming nature of violence: mutual aggression leads to collective ruin, portrayed as so severe that it metaphorically scorches the entire cosmic order.