Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Puṣkara Invocation, the Dharma-Wheel at Naimiṣa, and the Padma Purāṇa Prologue

चतुर्लक्षप्रमाणेन द्वापरे द्वापरे जगौ । तदाष्टादशधा कृत्वा भूलोकेस्मिन्प्रकाशितं

caturlakṣapramāṇena dvāpare dvāpare jagau | tadāṣṭādaśadhā kṛtvā bhūlokesminprakāśitaṃ

Pada setiap zaman Dvāpara, ia dilagukan dengan ukuran empat laksa (rangkap). Kemudian, setelah dibahagi menjadi lapan belas bahagian, ia dizahirkan di dunia manusia ini.

caturlakṣa-pramāṇenawith a measure of four lakhs
caturlakṣa-pramāṇena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootcatur (प्रातिपदिक) + lakṣa (प्रातिपदिक) + pramāṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Neuter, Instrumental, Singular; तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘caturlakṣasya pramāṇena’ = with the measure of four lakhs)
dvāparein the Dvāpara (yuga)
dvāpare:
Kāla-adhikaraṇa (Time locus/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootdvāpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण/Locative), एकवचन — Masculine, Locative, Singular
dvāparein the Dvāpara (again)
dvāpare:
Kāla-adhikaraṇa (Time locus/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootdvāpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Masculine, Locative, Singular; पुनरुक्ति
jagausang; recited
jagau:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootgai (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन — Perfect, 3rd person, Singular; परस्मैपद
tadthat (Purāṇa/text)
tad:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
aṣṭādaśadhāinto eighteen parts; eighteenfold
aṣṭādaśadhā:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootaṣṭādaśan (संख्याप्रातिपदिक) + dhā (अव्यय-प्रत्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner): ‘in eighteen ways/into eighteen parts’
kṛtvāhaving made; having divided
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive) — having made/divided
bhūlokein the earthly world
bhūloke:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhū-loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Masculine, Locative, Singular; तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘bhūyāḥ lokaḥ’)
asminin this
asmin:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Locative, Singular (in this)
prakāśitamwas made manifest; was published
prakāśitam:
Kriyā (Predicate/result)
TypeVerb
Rootpra + kāś (धातु)
Formकृतप्रत्यय-क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — PPP, Neuter, Nom./Acc. Singular; कर्मणि प्रयोगे विधेय (predicate)

Unspecified narrator (context not provided in the input excerpt)

Concept: Divine teaching is adapted into accessible forms for human society; classification safeguards comprehension and practice.

Application: Break large goals (study, sādhanā, vows) into clear sections—daily/weekly modules—so the whole tradition becomes livable.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A colossal scroll of light unfurls from the heavens into the human world, its verses shimmering like stars. Sages on an earthly riverbank receive the revelation and divide it into eighteen luminous bundles, each becoming a distinct Purāṇa, while the sky above still hints at the immeasurable original expanse.","primary_figures":["Celestial reciter (Deva)","Earthly sages (ṛṣis)","Symbolic eighteen Purāṇa bundles (personified as manuscripts)"],"setting":"Riverbank āśrama in Bhūloka with sacrificial fire, deer, and palm-leaf manuscripts laid on kusa grass","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","river jade","manuscript tan","vermillion","deep ultramarine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: heavenly scroll descending into an āśrama scene, sages seated around a homa-kuṇḍa, eighteen manuscript bundles arranged symmetrically; gold leaf rays from the sky, rich reds/greens, ornate borders, traditional iconography of ṛṣis with matted hair and sacred threads.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate riverside hermitage with fine trees and birds, sages gently sorting manuscripts into eighteen stacks, soft dawn sky with a luminous ribbon of text; cool natural palette, refined faces, lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of sages and manuscript stacks, stylized river waves, radiant descending text-band from the top; warm pigment blocks, temple-wall symmetry, expressive eyes and rhythmic patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central descending ‘text-lotus’ motif, sages as small figures below, ornate floral borders with manuscript and lotus patterns; deep blue ground, gold highlights, peacocks perched near manuscript stacks."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","rustling palm leaves","soft mridangam pulse","temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: caturlakṣapramāṇena = caturlakṣa-pramāṇena; tadāṣṭādaśadhā = tad + aṣṭādaśadhā (d + a → dā by sandhi in transmission; read as tad aṣṭādaśadhā); bhūlokesminprakāśitaṃ = bhūloke + asmin + prakāśitam.

FAQs

It describes the Purāṇic text being recited in the Dvāpara yuga in a large extent (four lakhs) and then being arranged into eighteen divisions and revealed in the human realm.

In Purāṇic discourse, “eighteen” commonly alludes to the standard count of eighteen Mahāpurāṇas; this verse presents the tradition of organizing the material into eighteen parts for transmission in the world.

Indirectly, it emphasizes preservation and responsible transmission of sacred knowledge—structuring, safeguarding, and making teachings accessible for people in the world.