Agastya’s Instruction to Raghunātha (Rāma): Sin, Remorse, and the Aśvamedha Remedy
तस्मात्त्वं कुरु राजेंद्र समर्थोऽसि समंततः । भ्रातरो लोकपालाभा वर्तंते तव भावुकाः
tasmāttvaṃ kuru rājeṃdra samartho'si samaṃtataḥ | bhrātaro lokapālābhā vartaṃte tava bhāvukāḥ
Oleh itu, wahai raja segala raja, bertindaklah; dari segala arah engkau benar-benar berkemampuan. Saudara-saudaramu laksana para Lokapāla, berdiri dengan hati bhakti dan setia kepadamu.
Unspecified (context-dependent within Adhyaya 8)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: तस्मात्त्वं→तस्मात्+त्वम्; राजेंद्र→राज-इन्द्र (voc.); समर्थोऽसि→समर्थः+असि; लोकपालाभा→लोकपाल-आभाः.
It urges the king to take decisive action, emphasizing that he is fully competent and has supportive allies (his brothers) behind him.
The comparison highlights their protective strength, dignity, and readiness to uphold order—suggesting the king’s rule is reinforced by powerful, duty-aligned support.
A leader should act responsibly and decisively when capable, recognizing and relying on trustworthy support rather than hesitating in moments requiring firm governance.