Shloka 37

इत्युक्तमाकर्ण्य मुनेः स भाग्यवान् रघूत्तमो ब्राह्मणघातभीतः । पप्रच्छ यागे सुमतिं चिकीर्षन्विधिं पुरावित्परिगीयमानः

ityuktamākarṇya muneḥ sa bhāgyavān raghūttamo brāhmaṇaghātabhītaḥ | papraccha yāge sumatiṃ cikīrṣanvidhiṃ purāvitparigīyamānaḥ

Mendengar kata-kata sang muni, insan bertuah itu—yang terbaik dalam keturunan Raghu—takut akan dosa pembunuhan brāhmaṇa; dengan hasrat menunaikan yajña, dia pun bertanya kepada Sumati tentang tatacara yang benar, sebagaimana dilagukan para ṛṣi zaman silam.

itithus
iti:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
uktamspoken (words)
uktam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootvac (वच् धातु) → ukta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘said/spoken’
ākarṇyahaving heard
ākarṇya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootā-√kṛṇ (कृण्/कर्ण् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having heard’
muneḥof the sage
muneḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
bhāgyavānfortunate
bhāgyavān:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootbhāgyavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; गुणवाचक विशेषण
raghūttamaḥRaghūttama (best of Raghu’s line)
raghūttamaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootraghu + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘Raghu’s best’)
brāhmaṇa-ghāta-bhītaḥafraid of Brahmin-slaying
brāhmaṇa-ghāta-bhītaḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootbrāhmaṇa + ghāta + bhīta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (brāhmaṇa-ghāta = ‘killing of a Brahmin’ + bhīta = ‘afraid’)
papracchaasked
papraccha:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√prach (प्रच्छ् धातु)
Formलिट् (perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
yāgein/for the sacrifice
yāge:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
sumatimSumati (name)
sumatim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsumati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
cikīrṣanwishing to perform
cikīrṣan:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Root√kṛ (कृ धातु) → cikīrṣu (इच्छार्थक कृदन्त)
Formइच्छार्थक कृदन्त (cikīrṣu/शतृदन्त-प्रायः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘desiring to do’
vidhimprocedure, rule
vidhim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
purā-vitknower of ancient lore
purā-vit:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootpurā (अव्यय) + vid (विद् धातु/प्रातिपदिक ‘knower’)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (‘knower of old/ancient matters’)
parigīyamānaḥbeing praised/sung
parigīyamānaḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootpari-√gai (गै/गाय् धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (शानच्/मान); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘being sung/celebrated’

Narrator (contextual voice of the Purāṇa; verse reports Raghūttama’s action after hearing the sage).

Concept: Even a powerful ruler must fear adharma and seek correct vidhi from qualified teachers before performing great rites.

Application: Before major decisions, consult trustworthy, learned guides; let conscience about harm and wrongdoing lead to corrective action rather than denial.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Raghūttama, regal yet visibly burdened, bows slightly before the sage Sumati, palms joined, asking for the anciently sung procedure of sacrifice. The scene balances royal power with moral vulnerability: a shadow of fear behind the eyes, and the calm authority of the muni who holds the tradition.","primary_figures":["Raghūttama (Rāma/Raghu-line king)","Sage Sumati","Attendant disciples (optional)"],"setting":"Hermitage-court threshold: a quiet āśrama with kusa grass seats, palm-leaf manuscripts, and a small sacrificial fire-pit prepared but unlit","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth brown","leaf green","ochre","smoke white","lapis blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Raghūttama in royal attire kneeling respectfully before Sage Sumati seated on a kusa āsana, gold-leaf halos, richly ornamented crown contrasted with the sage’s austere garments, palm-leaf manuscripts and ritual implements in foreground, embossed gold detailing on jewelry and aureoles, warm reds/greens with sacred fire motif subtly present.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene āśrama under trees with dappled light, the king’s refined posture of humility, Sumati calm and instructive, delicate manuscript bundle and ritual vessels painted with fine detail, soft natural palette and lyrical composition emphasizing ethical tension and guidance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes showing the king’s fear of sin, Sumati as steady teacher, stylized trees and hermitage elements, strong earthy reds/yellows/greens, iconic gestures (añjali and upadeśa-mudrā), temple-wall gravitas.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional framing with floral borders and lotus motifs, central vignette of king seeking vidhi from sage, deep blue background with gold highlights, intricate textile patterns, small sacred fire-pit and manuscript motifs repeated as decorative elements."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","gentle wind","soft fire crackle (faint)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: ity-uktam-ākarṇya = iti + uktam + ākarṇya; raghūttamaḥ = raghu + uttamaḥ; brāhmaṇaghātabhītaḥ = brāhmaṇa-ghāta-bhītaḥ; cikīrṣanvidhim = cikīrṣan + vidhim; purāvitparigīyamānaḥ = purā-vit + parigīyamānaḥ.

R
Raghūttama
S
Sumati
M
muni (sage)
B
brāhmaṇa

FAQs

The verse frames brāhmaṇa-slaughter as a grave transgression with heavy karmic consequences; Raghūttama’s fear signals moral awareness and motivates him to seek a dharmic remedy.

Sumati is approached as an authority on yajña-vidhi (sacrificial procedure), representing the transmission of correct ritual knowledge preserved in ancient tradition.

When confronted with potential wrongdoing or its consequences, a righteous person seeks guidance from qualified sages and follows established dharma rather than acting impulsively.