Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

The Meeting with Agastya

Rāma Praised by the Gods; Phalaśruti; Ideal Reign; Prelude to Agastya’s Arrival

इभा एव प्रमत्ता वै युद्धे वीच्यो जलाशये । दानहानिर्गजेष्वेव तीक्ष्णा एव हि कंटकाः

ibhā eva pramattā vai yuddhe vīcyo jalāśaye | dānahānirgajeṣveva tīkṣṇā eva hi kaṃṭakāḥ

Dalam peperangan, bahkan gajah pun menjadi mengamuk; di takungan air, bahkan ombak pun timbul. Bahkan pada gajah ada kehilangan cairan musth, dan duri memang tajam menurut tabiatnya.

ibhāḥelephants
ibhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootibha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
evaindeed/only
eva:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphatic)
pramattāḥcareless/intoxicated
pramattāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpramatta (प्रातिपदिक; √mad प्रमादे)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
vaiindeed/for sure
vai:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/assurance)
yuddhein battle
yuddhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
vīcyaḥwaves
vīcyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvīci (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिकस्य पुल्लिङ्ग-रूपेण प्रयोगः (poetic/irregular); प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचनार्थे/समूहवाचक (intended plural sense)
jalāśayein a reservoir/body of water
jalāśaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjalāśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
dāna-hāniḥloss of (temple) ichor/ooze
dāna-hāniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdāna (प्रातिपदिक) + hāni (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpuruṣa: दानस्य हानिः); स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
gajeṣuamong elephants
gajeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
evaindeed/only
eva:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphatic)
tīkṣṇāḥsharp
tīkṣṇāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottīkṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
evaindeed/only
eva:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphatic)
hifor/indeed
hi:
Sambandha/Reason (सम्बन्ध/हेतु)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle; causal/emphatic)
kaṇṭakāḥthorns/spikes
kaṇṭakāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkaṇṭaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)

Unspecified (contextual narrator within Pātālakhaṇḍa dialogue)

Concept: Even the mighty and the seemingly calm reveal their inherent nature under pressure; discern svabhāva and act with prudence.

Application: Do not be complacent about strength, status, or calm appearances; prepare for stress-tests, keep safeguards, and choose companions and environments with discernment.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A war-elephant, eyes wide and ears flared, charges in confusion as dust and arrows whirl around it; nearby, a tranquil reservoir suddenly heaves with concentric waves as if stirred by unseen wind. In the foreground, a thorny shrub glints with razor points, symbolizing the unchanging edge of inherent nature.","primary_figures":["war elephant (gaja)","soldiers (silhouetted)","personified river-reservoir spirit (optional, subtle)"],"setting":"battlefield bordering a lotus-filled reservoir; thorn scrub at the water’s edge; distant banners and churned earth.","lighting_mood":"storm-lit, dramatic chiaroscuro with flashes of metallic sheen","color_palette":["dusty ochre","iron gray","deep teal","lotus pink","burnished gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a symbolic tableau of a frantic war-elephant beside a rippling lotus reservoir, thorn branches in the foreground like gilded filigree; gold leaf embellishment on waves and tusks, rich reds/greens in banners, gem-studded harness ornaments, traditional South Indian decorative borders framing the moral allegory.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a startled elephant and fine ripples across a calm pond suddenly disturbed; cool teal water, soft ochres of earth, lyrical shrubs with tiny sharp thorns, distant hills and fluttering pennants, refined faces of small soldier figures, poetic naturalism emphasizing ‘svabhāva’.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines of the elephant with expressive eyes, stylized wave patterns in the reservoir, thorn motifs rendered as rhythmic geometry; natural pigments with dominant reds/yellows/greens, temple-wall aesthetic, allegorical composition with minimal background clutter.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus pond as central motif with ornate floral borders; the elephant rendered as a dramatic intruder among lotuses, waves patterned like concentric mandalas; deep blues and gold highlights, intricate vines and thorn motifs woven into the border, devotional-allegorical feel though non-Krishnaic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant war drums","conch shell","hoof-thuds","wind over water","sudden splash"]}

Sandhi Resolution Notes: ibhā eva→ibhāḥ eva (visarga before vowel); gajeṣu eva→gajeṣu eva (written gajeṣv- by sandhi); dānahāniḥ gajeṣu→dānahānir gajeṣu (visarga→r before voiced consonant). vīcyo appears as vīcyaḥ (poetic/irregular form; intended ‘vīcayaḥ/vīcyaḥ’).

FAQs

It uses natural images (elephants, waves, thorns) to state that certain reactions and qualities are inherent: conflict agitates even the strong, conditions produce predictable effects, and harmful things remain harmful by nature.

Elephants symbolize power and majesty; noting their frenzy in battle and the diminution of musth underscores that even the mighty undergo disturbance and decline under adverse circumstances.

As a reminder to discern inherent dangers: some people/situations are naturally injurious, so prudence and avoidance can be wiser than expecting their nature to change.