Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Description of Cyavana’s Austerity and Enjoyment

शर्यातिकन्याकृतपूजनार्घ । पाद्यादिना तोषितचित्तवृत्ती । तावूचतुः स्नेहवशेन सुंदरौ । वरं वृणुष्वेति मनोहरांगीम्

śaryātikanyākṛtapūjanārgha | pādyādinā toṣitacittavṛttī | tāvūcatuḥ snehavaśena suṃdarau | varaṃ vṛṇuṣveti manoharāṃgīm

Puteri Raja Śaryāti telah mempersembahkan arghya dan pādya serta layanan tetamu yang wajar. Hati dan fikiran kedua-duanya menjadi puas; dua yang tampan itu, terdorong oleh kasih, berkata kepada gadis yang elok anggotanya: “Pilihlah satu anugerah.”

शर्यातिof Śaryāti
शर्याति:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशर्याति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — 'of Śaryāti'
कन्याthe maiden (daughter)
कन्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — 'the maiden/daughter'
कृतdone, performed
कृत:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + क्त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचन (कन्या-विशेषण) — 'done/made'
पूजनworship
पूजन:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपूजन (प्रातिपदिक; √पूज्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — 'worship' (as object within compound sense)
अर्घoffering (arghya)
अर्घ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्घ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — 'offering (arghya)'
पाद्यwater for washing feet
पाद्य:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाद्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (समास/समुच्चयार्थे) — 'with foot-washing water'
आदिनाand so on
आदिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन — 'etc., and the like' (pādyādinā = with pādya etc.)
तोषितpleased
तोषित:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootतुष् (धातु) + णिच्? (causative sense) + क्त (कृत्)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्गे प्रथमा द्विवचन (सुंदरौ-विशेषण) — 'pleased/satisfied'
चित्तmind
चित्त:
Samasa-anga (Compound member)
TypeNoun
Rootचित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (समासाङ्ग) — 'mind'
वृत्तीdispositions
वृत्ती:
Visheshana (Appositional/qualifying)
TypeNoun
Rootवृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन — 'dispositions/mental states' (as dual agreeing with सुंदरौ)
तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन — 'those two'
ऊचतुःsaid
ऊचतुः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन — 'they two said'
स्नेहaffection
स्नेह:
Hetu/Instrument (Cause/means)
TypeNoun
Rootस्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (समासाङ्ग) — 'by affection'
वशेनunder the sway
वशेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन — 'under the influence/control'
सुंदरौthe two handsome ones
सुंदरौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुन्दर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन — 'the two handsome ones'
वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — 'a boon'
वृणुष्वchoose
वृणुष्व:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु; √वृञ् वरणे)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, आत्मनेपद — 'choose!'
इतिthus
इति:
Vacana-parisamapti (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक अव्यय — quotative particle
मनोहरcharming
मनोहर:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootमनोहर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (अङ्गीम्-विशेषण) — 'charming'
अङ्गीम्O fair-limbed lady
अङ्गीम्:
Sambodhyam (Vocative sense though accusative used poetically)
TypeNoun
Rootअङ्गिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — 'the woman with limbs' (addressed)

Narrator (within the Purāṇic narration; the two visitors speak the direct quote)

Concept: Sincere pūjā and hospitality soften even divine hearts; grace responds to devotion expressed through respectful ritual action.

Application: Offer respect through small concrete acts—water, kind words, attention—because devotion is measured by care, not scale.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"The twin Aśvinī-kumāras, youthful and radiant, stand with serene smiles as Sukanyā completes pādya and arghya offerings. Their eyes soften with affection, and the moment hangs like a blessing about to bloom—‘Choose a boon,’ spoken with gentle authority.","primary_figures":["Aśvinī-kumāras","Sukanyā"],"setting":"hermitage threshold with ritual vessels (kalaśa, arghya-pātra), flower garlands, and a calm forest backdrop","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","sapphire blue","antique gold","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the Aśvinī twins with gold leaf halos and gem-like ornaments offer a boon to Sukanyā, who holds an arghya vessel; rich reds and greens, embossed gold detailing on crowns and jewelry, symmetrical twin composition, stylized forest and yajña elements behind.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: two elegant youthful devas leaning slightly forward in affectionate speech, Sukanyā modestly poised with offering bowl, soft pastel sky, detailed foliage, refined facial features, delicate textiles with fine patterns, intimate lyrical mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: twin devas with bold outlines and luminous skin tones, Sukanyā in traditional attire holding pādya vessel, rhythmic floral motifs, warm pigment palette, temple-wall composition emphasizing gesture and blessing mudrā.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: boon-giving scene framed by ornate lotus and creeper borders, twin Aśvinī-kumāras centered like mirrored figures, Sukanyā at the lower center offering arghya, peacocks perched on flowering branches, deep blue ground with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (soft)","temple bells","forest breeze","clinking of ritual vessels"]}

Sandhi Resolution Notes: शर्यातिकन्याकृतपूजनार्घ = शर्याति + कन्या + कृत + पूजन + अर्घ; पाद्यादिना = पाद्य + आदिना; तोषितचित्तवृत्ती = तोषित + चित्त + वृत्ती; तावूचतुः = तौ + ऊचतुः; वृणुष्वेति = वृणुष्व + इति; मनोहरांगीम् = मनोहर + अङ्गीम्

Ś
Śaryāti
Ś
Śaryāti-kanyā (daughter of King Śaryāti)

FAQs

The verse highlights traditional guest-honoring rites: offering argha (a respectful oblation) and pādya (water for washing the feet), indicating formal hospitality and reverence toward revered visitors.

By stating that the visitors’ hearts were satisfied by her worship and hospitality, it presents service to honored guests as a dharmic act that can lead to blessings—here, the granting of a boon.

It implies that sincere reverence, generosity, and proper conduct (dharma) naturally invite grace; the ethical lesson is to honor worthy guests with respect and selfless care.