Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Description of Cyavana’s Austerity and Enjoyment

रुक्मस्रजः कुंडलिनस्तुल्यरूपाः सुवाससः । तान्निरीक्ष्य वरारोहा सुरूपान्सूर्यवर्चसः

rukmasrajaḥ kuṃḍalinastulyarūpāḥ suvāsasaḥ | tānnirīkṣya varārohā surūpānsūryavarcasaḥ

Mereka berkalungkan untaian emas dan bertelinga subang, serupa rupa, serta berpakaian indah. Melihat yang tampan itu—bersinar laksana kemegahan suria—wanita yang berpinggul elok itu pun memandang.

रुक्मस्रजःwearing golden garlands
रुक्मस्रजः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरुक्म-स्रज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः (रुक्मस्य स्रजः येषाम्)
कुण्डलिनःwearing earrings
कुण्डलिनः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुण्डलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तुल्यरूपाःof similar form
तुल्यरूपाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुल्य-रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः (तुल्यं रूपं येषाम्)
सुवाससःwell-clad
सुवाससः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (सुन्दरं वासः येषाम्)
तान्them
तान्:
Karman (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
निरीक्ष्यhaving looked at
निरीक्ष्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनि + ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
वरारोहाthe fair-thighed woman
वरारोहा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवर-आरोह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (वरा आरोहा)
सुरूपान्handsome
सुरूपान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; कर्मधारयः (सुन्दरं रूपं येषाम्)
सूर्यवर्चसःradiant like the sun
सूर्यवर्चसः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसूर्य-वर्चस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; तत्पुरुषः (सूर्यस्य वर्चः इव)

Narrator (contextual narration within the Pātāla-khaṇḍa episode; specific speaker not explicit in this single verse)

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two identical divine youths—Aśvin twins—stand before a noble woman, their bodies gleaming like the midday sun. They wear gold garlands and heavy earrings, fine silk garments rippling as if stirred by a subtle celestial breeze, while the woman’s astonished gaze lingers on their uncanny sameness and brilliance.","primary_figures":["Aśvinau (Nasatya and Dasra)","the devoted woman (varārohā/sādhvī)"],"setting":"A hermitage threshold near a sacrificial enclosure—kusha grass, wooden ladles, and a quiet forest edge suggesting a rishi’s āśrama; distant altar smoke hints at impending ritual.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["molten gold","sun-white","saffron silk","emerald forest green","deep indigo shadows"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the Aśvin twins as identical radiant devas with gold-leaf halos, heavy gem-studded kuṇḍalas and rucaka ornaments, layered rūkma-srajas rendered with embossed gold; the fair-hipped lady in rich red-green silk stands in profile at an āśrama gateway, with stylized yajña-kuṇḍa and lamp-lit details, ornate arch framing, traditional South Indian iconography and dense gold embellishment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing two identical youthful Aśvins with refined faces and pale-gold radiance, wearing thin translucent silks; the woman’s curious, slightly startled gaze; a lyrical forest hermitage with flowering creepers, soft hills, and a small yajña platform, cool greens and blues with warm golden highlights, fine line jewelry and gentle naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; the Aśvin twins with large expressive eyes, golden-yellow bodies and red accents, ornate earrings and garlands; the woman in green-red attire with stylized jewelry; background includes simplified sacrificial altar and forest motifs, temple-wall aesthetic with rhythmic patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symmetrical composition emphasizing twin divinity—two identical Aśvins flanking a central lotus motif; intricate floral borders, peacocks and stylized vines; deep blue ground with gold detailing, the woman at the side in devotional posture, subtle yajña symbols integrated like decorative emblems."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","forest birds","distant sacrificial fire crackle","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: तान्निरीक्ष्य = तान् + निरीक्ष्य; सुरूपान्सूर्यवर्चसः = सुरूपान् + सूर्यवर्चसः.

FAQs

It signals a supra-human, divine or celestial quality—beauty and presence that are not merely physical but luminous, suggesting power, purity, and auspiciousness.

Varārohā is an epithet meaning “the beautiful, fair-hipped woman/lady.” The verse itself does not name her; it functions as a descriptive title within the narrative.

Such details establish status and realm (often celestial), create visual immediacy, and mark the scene as auspicious—preparing the reader for an important encounter or revelation.