Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Śatrughna’s Entry into Ahicchatrā

Temptation of Sumada and the Goddess’s Boon

तुष्टाव भक्त्युत्कलितचित्तवृत्तिर्महामतिः । गद्गदस्वरसंयुक्तः कंटकांगोपशोभितः

tuṣṭāva bhaktyutkalitacittavṛttirmahāmatiḥ | gadgadasvarasaṃyuktaḥ kaṃṭakāṃgopaśobhitaḥ

Maha bijaksana itu memuji dengan hati yang terangkat oleh bhakti; suaranya tersekat-sekat kerana haru, dan tubuhnya dihiasi bulu roma yang berdiri kerana ekstasi.

tuṣṭāvapraised
tuṣṭāva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√stu (स्तु धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada; 'praised'
bhaktyāwith devotion
bhaktyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
utkalita-citta-vṛttiḥwhose mind-state was uplifted
utkalita-citta-vṛttiḥ:
Karta (कर्ता) (appositional qualifier)
TypeNoun
Rootut-kalita (कृदन्त, √kal/कल्) + citta (प्रातिपदिक) + vṛtti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); compound used as epithet: 'one whose mental disposition is uplifted/overflowing'
mahā-matiḥthe great-minded one
mahā-matiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (विशेषण-प्रातिपदिक) + mati (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); 'great-minded' (epithet of subject)
gadgada-svara-saṃyuktaḥendowed with a faltering voice
gadgada-svara-saṃyuktaḥ:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootgadgada (प्रातिपदिक/विशेषण) + svara (प्रातिपदिक) + saṃyukta (कृदन्त, √yuj/युज्)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); past passive participle (क्त) 'saṃyukta' = 'endowed with'; qualifies subject
kaṇṭaka-aṅga-upaśobhitaḥwith limbs adorned by goosebumps
kaṇṭaka-aṅga-upaśobhitaḥ:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootkaṇṭaka (प्रातिपदिक) + aṅga (प्रातिपदिक) + upa-śobhita (कृदन्त, √śubh/शुभ्)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); past passive participle (क्त); 'having limbs beautified/marked by horripilation (goosebumps)'

Narrator (contextual; the verse describes a devotee/sage praising in bhakti-ecstasy)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: bhaktyā utkalita- → bhaktyutkalita-; citta-vṛttiḥ mahāmatiḥ → cittavṛttirmahāmatiḥ; kaṇṭaka-aṅga-upaśobhitaḥ → kaṃṭakāṃgopaśobhitaḥ

FAQs

It describes bhakti-ecstasy: the mind absorbed in devotion, a voice choked with emotion (gadgada), and bodily horripilation (kaṇṭakāṅga/romaharṣa), classic signs of intense devotional experience.

By portraying devotion as transformative and embodied—devotion is not merely intellectual praise, but a heartfelt state that moves speech and even the body.

Sincere praise and remembrance of the divine should arise from an inner uplift of mind and feeling; authentic devotion is marked by humility and heartfelt absorption rather than mere outward recitation.