Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Śatrughna’s Entry into Ahicchatrā

Temptation of Sumada and the Goddess’s Boon

शिरसा बहुशो नत्वा मातरं भक्तिभाविताम् । हसंतीं निजदेहेषु स्पृशंतीं पाणिना मुहुः

śirasā bahuśo natvā mātaraṃ bhaktibhāvitām | hasaṃtīṃ nijadeheṣu spṛśaṃtīṃ pāṇinā muhuḥ

Mereka menundukkan kepala berkali-kali menyembah ibu yang dipenuhi bhakti; sedang beliau tersenyum, mereka pun berulang-ulang menyentuh tubuh mereka sendiri dengan tangan.

शिरसाwith (his) head
शिरसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
बहुशःmany times
बहुशः:
Avyaya (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबहुशः (अव्यय)
Formआवृत्त्यर्थक-अव्यय (adverb of frequency)
नत्वाhaving bowed
नत्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
मातरम्the Mother
मातरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
भक्तिभाविताम्moved/filled with devotion
भक्तिभाविताम्:
Karma (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभक्ति (प्रातिपदिक) + भावित (भू/भाव् धातु + क्त)
Formतत्पुरुष (भक्त्या भाविता), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (मातरम्)
हसन्तीम्smiling, laughing
हसन्तीम्:
Karma (विशेषण)
TypeVerb
Rootहस् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (मातरम्)
निजदेहेषुon (his) own bodies/limbs
निजदेहेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिज (प्रातिपदिक) + देह (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (निजाः देहाः), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन
स्पृशन्तीम्touching
स्पृशन्तीम्:
Karma (विशेषण)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (मातरम्)
पाणिनाwith (her) hand
पाणिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
Avyaya (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formपुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय (again and again)

Narrator (contextual; specific dialogue-speaker not explicit in this single verse excerpt)

Concept: Bhakti is not merely mental; it becomes tangible through repeated prostration and respectful bodily conduct toward the revered (here, the mother as a living locus of devotion).

Application: Begin worship with respectful salutations to elders/teachers; cultivate humility through repeated pranāma; use simple bodily acts (touching one’s limbs, self-checking) as reminders to keep the body as an instrument of dharma.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A small circle of children/devotees bow repeatedly at the feet of a serene, smiling mother whose face glows with quiet devotion. As they rise, they touch their own shoulders, chest, and forehead in a ritual of self-remembrance, as if sealing her blessing into their bodies.","primary_figures":["devotional mother (mātā)","children/devotees"],"setting":"A simple courtyard shrine space with a tulasi planter and a small lamp, suggesting sanctity within the household.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm sandalwood beige","lamp-flame amber","tulasi green","vermillion red","soft pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a devotional household courtyard with a seated mother as a sanctified figure, children bowing with folded hands, gold leaf halo-like radiance around the mother’s head, rich red-green textiles, ornate borders, tiny oil lamps and a tulasi pot rendered with jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard scene with delicate linework, gentle smiles, refined facial features, soft pastel architecture, a tulasi planter near a low shrine, lyrical stillness, cool shadows and warm highlights, minimal but expressive gestures of repeated pranāma.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized eyes, the mother seated in calm blessing posture, children in rhythmic bowing poses, flat yet vibrant natural pigments (red/yellow/green), temple-lamp ambience, decorative floral borders framing the domestic sanctum.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: courtyard sanctum with lotus and floral borders, tulasi pot prominent, devotional figures arranged symmetrically, deep indigo background with gold accents, peacock-feather motifs and hanging lamps, emphasizing bhakti as household worship."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","gentle ankle-bells","evening lamp crackle","quiet breathing","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: No major external sandhi beyond standard phonetic coalescence; participles (हसन्तीम्, स्पृशन्तीम्) qualify मातरम् in accusative singular feminine.

FAQs

It emphasizes reverent bhakti expressed through repeated bowing (praṇāma) to the mother and attentive, repeated gestures performed in her presence.

The phrase suggests repeated, deliberate gestures of humility and self-awareness—an embodied expression of devotion and respect while the mother smiles approvingly.

It models gratitude and reverence toward one’s mother/elder, showing that devotion is not only internal but also demonstrated through respectful conduct.