Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Account of Kāmākṣā (Bhavānī) at Āhicchatrā

अब्दानि त्रीणि सलिले शीतकाले ममज्ज सः । ग्रीष्मे चचार पंचाग्नीन्प्रावृट्सु जलदोन्मुखः

abdāni trīṇi salile śītakāle mamajja saḥ | grīṣme cacāra paṃcāgnīnprāvṛṭsu jaladonmukhaḥ

Selama tiga tahun, pada musim sejuk dia menenggelamkan diri dalam air sebagai tapa. Pada musim panas dia menjalani pertapaan lima api, dan pada musim hujan dia berdiri menghadap awan-awan pembawa hujan.

अब्दानिyears
अब्दानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअब्द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; Neuter, Accusative, Plural
त्रीणिthree
त्रीणि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Neuter, Accusative, Plural (agreeing with अब्दानि)
सलिलेin water
सलिले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Locative, Singular
शीतकालेin the cold season
शीतकाले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशीतकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Locative, Singular; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (शीतस्य कालः)
ममज्ज(he) immersed/sank
ममज्ज:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमज्ज् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect, 3rd person, Singular; परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
ग्रीष्मेin summer
ग्रीष्मे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootग्रीष्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Locative, Singular
चचार(he) practiced/went about
चचार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect, 3rd person, Singular; परस्मैपद
पञ्चाग्नीन्the five fires (pañcāgni austerity)
पञ्चाग्नीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपञ्च + अग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Accusative, Plural; समासः—द्विगु (पञ्च अग्नयः)
प्रावृट्सुin the rainy seasons/monsoons
प्रावृट्सु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रावृट् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; Feminine, Locative, Plural
जलदोन्मुखःfacing the rain-clouds
जलदोन्मुखः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootजलद + उन्मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular; समासः—तत्पुरुष (जलदान् उन्मुखः = facing the rain-clouds)

Unspecified narrator (within the Pulastya–Bhīṣma dialogue context of the Pātāla-khaṇḍa)

Concept: Tapas can be structured as a year-cycle vrata: meeting each season with a corresponding discipline that trains equanimity and burns impurities.

Application: Translate ‘seasonal tapas’ into safe modern equivalents: cold shower discipline, heat tolerance through moderation, monsoon steadiness through routine—always with humility and health awareness.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A triptych-like scene shows Sumada across the seasons: in winter he stands chest-deep in icy water, breath steaming; in summer he sits amid four blazing fires with the sun as the fifth, skin glowing with heat; in monsoon he stands upright, arms raised, facing towering rain-clouds that pour like silver curtains.","primary_figures":["Sumada","personified Agni (subtle, optional)","monsoon clouds (as dramatic forms)"],"setting":"Winter river/pond edge; summer open clearing with pañcāgni fires; monsoon plateau with dark clouds and sheets of rain.","lighting_mood":"elemental extremes—icy pale, scorching glare, thunderous monsoon","color_palette":["glacial blue","charcoal gray","fire orange","sun-bleached gold","monsoon violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: three-panel composition with gold-leaf flames and sun disc, Sumada centered in each panel, ornate borders separating seasons, rich reds and greens framing the fiery summer panel, silver-blue accents for winter water, dramatic cloud forms with gold highlights for monsoon.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant seasonal landscapes—misty winter river, bright summer clearing with stylized flames, lush monsoon hills with rolling clouds, delicate brushwork and nuanced weather effects, Sumada rendered with refined expression of endurance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold graphic depiction of pañcāgni with stylized flames, strong outlines for clouds and rain, Sumada’s large focused eyes, warm earth pigments contrasted with deep blues, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: circular mandala of seasons around a central ascetic figure, lotus and cloud motifs in borders, deep indigo background with gold and vermilion accents, rhythmic patterning of flames and raindrops, devotional ornamentation despite austerity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling fire","pouring rain","wind gusts","water lapping","distant thunder"]}

Sandhi Resolution Notes: पञ्चाग्नीन्प्रावृट्सु → पञ्चाग्नीन् + प्रावृट्सु; जलदोन्मुखः → जलद + उन्मुखः (समास).

FAQs

It describes three seasonal disciplines: immersion in water during winter, pañcāgni (five-fire) austerity during summer, and standing exposed to rains facing the clouds during the monsoon.

Pañcāgni-tapas is an ascetic practice where one sits amid four fires in the four directions with the sun overhead as the fifth ‘fire,’ enduring intense heat as a form of tapas.

It highlights perseverance and disciplined endurance—showing how sustained, season-by-season self-restraint is portrayed as a means of spiritual purification and resolve.