Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

The Greatness of Hari’s Janmāṣṭamī (Jayantī) Vow

स धृत्वा तां महाराजः सभयोऽभूद्दुरासदः । शुद्धकांचनवर्णाभां पूर्णेंदुसदृशाननाम्

sa dhṛtvā tāṃ mahārājaḥ sabhayo'bhūddurāsadaḥ | śuddhakāṃcanavarṇābhāṃ pūrṇeṃdusadṛśānanām

Setelah memegangnya, maharaja menjadi waspada dan sukar didekati—dia bersinar dengan rona emas tulen, wajahnya menyerupai bulan purnama.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
धृत्वाhaving held/taken
धृत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dhṛ (धृ, धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
महा-राजःthe great king
महा-राजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: महान् राजा
स-भयःfearful
स-भयः:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/सह) + bhaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: भयेन सहितः (fearful)
अभूत्became/was
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू, धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दुरासदःhard to approach/assail
दुरासदः:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur (उपसर्ग/निपात) + āsada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: दुर्-आसदः (hard to approach/assail)
शुद्ध-काञ्चन-वर्ण-आभाम्having the hue/lustre of pure gold
शुद्ध-काञ्चन-वर्ण-आभाम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśuddha (प्रातिपदिक) + kāñcana (प्रातिपदिक) + varṇa (प्रातिपदिक) + ābhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (determinative chain): शुद्धकाञ्चनस्य वर्ण इव आभा यस्याः
पूर्ण-इन्दु-सदृश-आननाम्whose face is like the full moon
पूर्ण-इन्दु-सदृश-आननाम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpūrṇa (प्रातिपदिक) + indu (प्रातिपदिक) + sadṛśa (प्रातिपदिक) + ānana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहि: पूर्णेन्दु-सदृशम् आननं यस्याः

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Sandhi Resolution Notes: स सभयोऽभूद्दुरासदः = स + स-भयः + अभूत् + दुरासदः (ओऽ = ओ + अ; द्-सन्धि: अभूत् + दुरासदः → अभूद्दुरासदः); शुद्धकांचनवर्णाभां = शुद्ध-काञ्चन-वर्ण-आभाम्; पूर्णेंदुसदृशाननाम् = पूर्ण-इन्दु-सदृश-आननाम्.

FAQs

She is described as having the radiance of pure gold (śuddha-kāñcana-varṇa) and a face like the full moon (pūrṇendu-sadṛśa-ānanā), both common Sanskrit aesthetic ideals.

Durāsadaḥ suggests he became difficult to approach—socially or emotionally—here linked with apprehension (sa-bhayaḥ), implying guardedness or anxiety after taking her into his care.

Not directly in the given line. It functions as narrative description and courtly-poetic characterization; any Bhakti or tīrtha theme would depend on the surrounding verses in Adhyaya 13.