Shloka 79

गत्वा गृहांतरालं च गृहीत्वा सैंधवं च सा । आगता स्वगृहं किंचित्तूष्णीं लक्ष्मीसमाश्रितम्

gatvā gṛhāṃtarālaṃ ca gṛhītvā saiṃdhavaṃ ca sā | āgatā svagṛhaṃ kiṃcittūṣṇīṃ lakṣmīsamāśritam

Kemudian dia masuk ke bahagian dalam rumah, mengambil sedikit garam batu (saindhava), lalu kembali ke rumahnya sendiri—dengan diam, berlindung pada naungan Śrī Lakṣmī, lambang tuah dan kemakmuran suci.

गत्वाhaving gone
गत्वा:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive): 'having gone'
गृह-अन्तरालम्the inner/intermediate space of the house
गृह-अन्तरालम्:
कर्म (Karma/Object) / गत्यर्थे देशः (destination as object of motion)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक) + अन्तराल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (Genitive Tatpurusha): 'between/inside of a house'
and
:
सम्बन्ध (Sambandha/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (Conjunction): 'and'
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive): 'having taken'
सैन्धवम्rock-salt
सैन्धवम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसैन्धव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
सम्बन्ध (Sambandha/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (Conjunction): 'and'
साshe
सा:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (Pronoun)
आगताcame; returned
आगता:
क्रिया (Kriyā/Predicative state)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past participle), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
स्व-गृहम्to her own house
स्व-गृहम्:
कर्म (Karma/Object) / गत्यर्थे देशः (destination as object of motion)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); कर्मधारय: 'own house'
किंचित्a little; somewhat
किंचित्:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकिंचित् (अव्यय/सर्वनाम)
Formपरिमाणवाचक अव्यय (Indeclinable of quantity): 'a little; somewhat'
तूष्णीम्silently
तूष्णीम्:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतूष्णीम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण अव्यय (Adverb): 'silently'
लक्ष्मी-समाश्रितम्endowed with prosperity (Lakṣmī)
लक्ष्मी-समाश्रितम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier) of स्वगृहम्
TypeAdjective
Rootलक्ष्मी (प्रातिपदिक) + सम् + आ + श्रि (धातु) + क्त (कृदन्त) [समाश्रित]
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); उपपद-तत्पुरुष/षष्ठी-तत्पुरुषार्थ: 'endowed with/possessed of Lakṣmī (prosperity)'

Narrator (context not provided to identify a specific dialogue speaker)

Concept: Quiet, intentional acts—done under the ‘shelter of Lakṣmī’—shape outcomes; the verse suggests subtle causality where domestic conduct channels auspiciousness.

Application: Sanctify ordinary routines: keep the home clean, speak gently, offer food with prayer; treat small acts as seeds of harmony and prosperity rather than acting from fear or secrecy.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A woman slips into the dim inner chamber, where storage jars and brass vessels line the wall; she takes a pinch of rock-salt from a small container as if performing a secret domestic rite. Returning quietly, she crosses the threshold into her own home, the air around her subtly brightened by the idea of Lakṣmī’s shelter.","primary_figures":["the woman performing the act (as per narrative context)","household attendants (optional, distant)"],"setting":"Inner chamber of a traditional house—granary jars, hanging bundles, brass pots; then a quiet corridor leading back to her own dwelling.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-amber","burnt sienna","deep teal","brass gold","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Interior domestic sanctum with gold leaf highlights on brass vessels and doorway frames; the woman holds a small pinch of rock-salt, moving silently through a corridor; rich maroons and greens, embossed patterns on walls, and a subtle Śrī aura motif (lotus medallion) near the threshold.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Intimate indoor scene with delicate textures—earthen jars, patterned floor, soft lamplight; the woman’s quiet movement captured mid-step, with gentle chiaroscuro and restrained palette; emphasis on narrative subtlety and domestic realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Stylized interior with bold outlines—storage vessels and lamp niches; the woman’s gesture of taking salt rendered iconically; warm yellow-red tones with green borders and lotus ornamentation suggesting auspicious shelter.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: A symbolic domestic corridor framed by ornate floral borders; the salt container depicted like a ritual vessel; deep blue background with gold highlights, lotus motifs clustering near the figure to imply Lakṣmī’s presence; intricate textile patterns throughout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft anklet chime","lamp crackle","distant household silence","low temple bell","night breeze"]}

Sandhi Resolution Notes: गृहांतरालं = गृह + अन्तरालम्; किंचित्तूष्णीं = किंचित् + तूष्णीम्

L
Lakṣmī

FAQs

This verse is in third-person narration (“she went… she returned…”). Without surrounding verses, it is best treated as narrator speech rather than a named speaker like Pulastya, Bhīṣma, Śiva, or Pārvatī.

Saiṃdhava commonly means rock-salt (Sindhu-salt). In narrative and ritual contexts it can indicate a simple household substance associated with cooking, purification, or auspicious practice.

It conveys that she acted or returned in an auspicious condition—“having sought Lakṣmī’s shelter,” i.e., aligned with prosperity, good fortune, and благоприятность (auspiciousness).