Shloka 61

कालेन कियता विप्र प्रविवेश च कष्टतः । तस्माज्जलं समानेतुं तस्या दास्यः समागताः । तं दृष्ट्वा दुःखिनां श्रेष्ठं पप्रच्छुः सानुकंपिताः

kālena kiyatā vipra praviveśa ca kaṣṭataḥ | tasmājjalaṃ samānetuṃ tasyā dāsyaḥ samāgatāḥ | taṃ dṛṣṭvā duḥkhināṃ śreṣṭhaṃ papracchuḥ sānukaṃpitāḥ

Setelah beberapa waktu, wahai brāhmaṇa, dia masuk dengan susah payah. Lalu para dayang datang untuk mengambil air; melihatnya—yang paling utama antara yang menderita—mereka bertanya dengan penuh belas ihsan.

कालेनafter some time / with time
कालेन:
Karaṇa (करण) (time-instrument)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; instrumental of time
कियताhow much (time)
कियता:
Karaṇa (करण) (qualifier)
TypeAdjective
Rootकियत् (प्रातिपदिक, interrogative/relative adjective)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; agreeing with कालेन
विप्रO Brahmin
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√विश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘entered’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) / Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
कष्टतःwith difficulty
कष्टतः:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकष्ट (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्-प्रत्यय)
Formतसिलन्त-अव्यय (ablatival adverb); manner adverb ‘with difficulty’
तस्मात्from there/from that (place)
तस्मात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक, सर्वनाम)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति (5th/पञ्चमी), एकवचन
जलम्water
जलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समानेतुम्to bring
समानेतुम्:
Prayojana (प्रयोजन) / Purpose
TypeVerb
Rootसम्-आ-√नी (धातु) → समानेतुम् (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive); purpose ‘to bring/collect’
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक, सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन
दास्यःmaidservants
दास्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदासी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
समागताःarrived/came
समागताः:
Kriya (क्रिया) (predicate of दास्यः)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√गम् (धातु) → समागत (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त used predicatively; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having come/arrived’
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक, सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-anuvṛtti (क्रियानुवृत्ति) (prior action)
TypeIndeclinable
Root√दृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वा-प्रत्ययान्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive); ‘having seen’
दुःखिनाम्of the afflicted/sufferers
दुःखिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive relation)
TypeNoun
Rootदुःखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन
श्रेष्ठम्the best/excellent one
श्रेष्ठम्:
Karma (कर्म) (appositive)
TypeNoun
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; apposition to तम्
पप्रच्छुःthey asked
पप्रच्छुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√प्रच्छ् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘they asked’
स-अनुकम्पिताःcompassionate
स-अनुकम्पिताः:
Karta (कर्ता) (as qualifier of dāsyaḥ)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/अव्यय) + अनुकम्पित (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; agreeing with दास्यः; ‘compassionate/filled with pity’

Narrator (contextual; specific named speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Compassion toward the distressed is a doorway to dharma; the suffering person becomes the occasion for merit through service.

Application: Notice those who arrive in difficulty—offer water, a seat, and gentle questions before judgment.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A gaunt, travel-worn father staggers into a courtyard threshold, leaning on the doorframe as if time itself weighs on him. Maidservants carrying brass water-pots pause mid-step, their faces softening with pity as they turn toward him, the moment suspended between hardship and human kindness.","primary_figures":["Daridra (Śyāmābālā’s father)","maidservants (dāsyāḥ)"],"setting":"Inner courtyard of a prosperous city-house, stone threshold, water vessels, a shaded veranda with carved pillars and a small household shrine niche in the background.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["burnished brass","dusty ochre","indigo shadow","ivory white","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a compassionate household-threshold scene—gaunt father at the doorway, maidservants with ornate brass water-pots, carved pillars and a small shrine niche; gold leaf highlights on vessels and jewelry, rich maroons and emerald accents, traditional South Indian iconographic detailing, subtle halo-like glow around the act of compassion.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a weary traveler at a courtyard entrance, maidservants pausing with water pots; lyrical architecture, soft textiles, refined faces with gentle pity, cool shadows and warm courtyard light, fine floral borders and understated emotion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, stylized courtyard pillars, maidservants with rounded forms and expressive eyes, earthy reds/yellows/greens; the father’s gauntness rendered with restrained lines, lamp-lit ambience and ritual vessels emphasized.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: courtyard scene framed by intricate floral borders and lotus motifs; attendants with water pots in rhythmic arrangement, deep blues and gold accents; subtle Vaishnava symbolism—tiny tulasi pot near the shrine niche—suggesting compassion as devotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft footsteps","water sloshing in pots","courtyard birds","distant temple bell","brief silence at the threshold"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्माज्जलं = तस्मात् जलम्; सानुकंपिताः = स-अनुकम्पिताः.

FAQs

A suffering man enters with difficulty; maidservants arrive to fetch water and, moved by compassion, ask him what has happened.

The verse highlights compassion (anukampā) and attentive inquiry toward those in distress—an everyday expression of dharma.

Not directly; it is primarily narrative, but it supports dharmic virtues like empathy and service that often underpin devotional and ethical life in Purāṇic literature.