Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

The Lakṣmī–Nārāyaṇa Vow Narrative

Puṣya Thursday Observance and the Ethics of Fortune

दृष्ट्वा तथाविधांस्तांश्च यमदूताः पलायिताः । लक्ष्मीदूता महात्मानः स्वप्रकाशादयस्तथा

dṛṣṭvā tathāvidhāṃstāṃśca yamadūtāḥ palāyitāḥ | lakṣmīdūtā mahātmānaḥ svaprakāśādayastathā

Melihat para pengiring ilahi sedemikian rupa, para utusan Yama pun melarikan diri. Kemudian para utusan Lakṣmī yang berhati agung—Svaprakāśa dan yang lain-lain—tampak bersinar dengan cahaya sendiri.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), from √दृश्; ‘having seen’
तथाthus/so
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), adverb
विधान्such (as those)
विधान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; ‘of such a kind’ (agreeing with तान्)
तान्those
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
यमदूताःYama’s messengers
यमदूताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयम + दूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (Yama’s messengers)
पलायिताःfled
पलायिताः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपलाय् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; used predicatively ‘(they) fled/ran away’
लक्ष्मीदूताःLakṣmī’s messengers
लक्ष्मीदूताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलक्ष्मी + दूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (Lakṣmī’s messengers)
महात्मानःgreat-souled
महात्मानः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifying लक्ष्मीदूताः)
स्वप्रकाशादयःSvaprakāśa and others
स्वप्रकाशादयः:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootस्व + प्रकाश + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘Svaprakāśa and others’ (आदि-समाहार/‘etc.’ usage); internal tatpuruṣa in स्वप्रकाश
तथाalso/likewise
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, adverb

Unspecified narrator (contextual narration within Brahma-khaṇḍa)

Concept: Divine grace (Śrī’s agency) nullifies the binding force of sin when devotion is present; fear yields to protection.

Application: When guilt or anxiety arises, respond with corrective devotion and ethical repair rather than despair; seek sādhus and sacred practices that ‘outshine’ inner darkness.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Yamadūtas, once menacing, recoil and scatter into the smoky distance as a circle of self-luminous attendants stands firm, their bodies emitting a calm, sunlike glow. The name ‘Svaprakāśa’ feels visible—light pooling at their feet—while the rescued figure is sheltered behind them like a lamp protected from wind.","primary_figures":["Yamadūtas (fleeing)","Lakṣmīdūtas (Svaprakāśa and others)","rescued being (implied)"],"setting":"A dark road dissolving into mist, contrasted with a radiant protective formation of divine messengers.","lighting_mood":"radiant aura against retreating darkness","color_palette":["ivory light","deep indigo","molten gold","smoke gray","vermilion accents"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Lakṣmīdūtas with embossed gold halos and luminous aureoles, Yamadūtas shown smaller and fleeing at the margins; rich reds and greens for garments, gold leaf radiance spilling into the background; ornate border with lotus and conch motifs signifying Śrī’s protection.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant, restrained composition—radiant attendants in pale gold and white, fleeing figures in smoky washes; fine detailing on jewelry and weapons; subtle gradient sky suggesting the turning of fate from darkness to light.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, stylized fleeing Yamadūtas with exaggerated fear; Lakṣmīdūtas in symmetrical stance, bright yellow-red-green pigments; aura rendered as concentric bands, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: luminous attendants framed by intricate lotus borders; darkness represented as swirling vine-like patterns retreating; repeated small conch/discus motifs as protective yantra-like elements."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["bell resonance","conch echo fading into silence","soft cymbals","wind calming","footsteps retreating"]}

Sandhi Resolution Notes: तथाविधांस्तांश्च = तथा + विधान् + तान् + च; स्वप्रकाशादयस्तथा = स्वप्रकाशादयः + तथा

Y
Yama
Y
Yamadūta
L
Lakṣmī
L
Lakṣmīdūta
S
Svaprakāśa

FAQs

The verse depicts a hierarchy of divine authority: the presence of Lakṣmī’s exalted attendants (Svaprakāśa and others) is portrayed as overpowering the jurisdiction of Yama’s messengers, causing them to retreat.

They are described as noble divine attendants of Lakṣmī; the text specifically names Svaprakāśa as one among them, implying a group of protective, luminous emissaries.

It suggests that alignment with divine grace and dharma can confer protection even against fearful consequences associated with death and judgment, symbolized by Yama’s messengers withdrawing.