Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Lakṣmī–Nārāyaṇa Vow Narrative

Puṣya Thursday Observance and the Ethics of Fortune

बद्ध्वा तौ चर्मपाशेन लोहमुद्गरपाणयः । उद्यमं चक्रिरे गंतुं यमस्य शरणं प्रति

baddhvā tau carmapāśena lohamudgarapāṇayaḥ | udyamaṃ cakrire gaṃtuṃ yamasya śaraṇaṃ prati

Mereka mengikat kedua-duanya dengan tali kulit; para pemegang gada besi pun bersiap untuk membawa mereka menuju naungan (kediaman) Yama.

बद्ध्वाhaving bound
बद्ध्वा:
Purvakriya (Prior action)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु) → बद्ध्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), पूर्वक्रिया
तौthose two
तौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), द्विवचन
चर्मपाशेनwith a leather noose
चर्मपाशेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचर्म (प्रातिपदिक) + पाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; तत्पुरुष-समास (चर्मणः पाशः)
लोहमुद्गरपाणयः(those) with iron mallets in hand
लोहमुद्गरपाणयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोह (प्रातिपदिक) + मुद्गर (प्रातिपदिक) + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (लोहमुद्गरः पाणौ येषाम्)
उद्यमम्effort/endeavor
उद्यमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउद्यम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
चक्रिरेthey made/undertook
चक्रिरे:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपदम्
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्यय (infinitive), प्रयोजनार्थ
यमस्यof Yama
यमस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
शरणम्refuge/shelter
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Direction/Goal marker
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय/प्रत्ययार्थक (preposition), दिशार्थे

Narrator (contextual; specific speaker not stated in the single verse)

Concept: Karma binds the jīva; neglect of dharma leads to coercive consequence symbolized by Yama’s noose and agents.

Application: Treat ethical lapses as real causes with real effects; cultivate daily remembrance and restraint so fear-based correction is unnecessary.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two trembling souls are bound tightly with dark leather ropes as grim Yamadūtas, muscular and stern, raise iron mallets. The path ahead narrows into a smoky corridor leading toward a distant, shadowed gate—Yama’s domain—where embers drift like accusatory sparks.","primary_figures":["Yamadūtas (messengers of Yama)","two bound beings (unnamed)"],"setting":"A liminal underworld road with ash-laden air, thorny ground, and a far-off gate of judgment.","lighting_mood":"smoky, torch-lit gloom","color_palette":["charcoal black","rust red","ashen gray","dull iron","saffron ember"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic underworld procession—Yamadūtas with iron mallets and leather ropes binding two figures, ornate yet ominous archway suggesting Yama’s gate; heavy gold leaf on weapon highlights and borders, rich maroons and deep greens, stylized South Indian iconographic faces with fierce eyes, embossed halo-like motifs around the gate to contrast divine order with dread.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a narrow rocky path under a darkened sky, delicate linework showing leather ropes and iron mallets; subdued palette with smoky washes, expressive faces conveying fear and stern duty; distant architectural silhouette of a judgment gate, minimal but poignant landscape detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat planes of earthy reds and blacks; Yamadūtas in dynamic stance holding iron mallets, the bound figures centered; temple-wall aesthetic with patterned borders, intense eyes and stylized musculature, smoky background rendered as rhythmic curves.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical composition—dark border of thorny vines and ember motifs framing a central scene of bondage and karmic consequence; intricate floral borders muted to browns and reds, symbolic lotuses faintly wilted to foreshadow the later rescue by Lakṣmī’s grace."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum pulse","distant thunder","clinking iron","wind through dry reeds","ominous silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: लोहमुद्गरपाणयः → लोह + मुद्गर + पाणयः; (गंतुं in text) → गन्तुम्; शरणं प्रति is a postpositional construction meaning ‘towards refuge’

Y
Yama

FAQs

They are punitive attendants who seize and escort the condemned toward Yama’s realm; the verse describes their function (binding and taking), even though it does not name them explicitly.

The verse underscores karmic accountability: harmful actions lead to restraint and consequence, symbolized by binding and being escorted to judgment.

In this context it functions as “abode/seat” (a place one goes toward), not devotional refuge; the motion “prati” supports the sense of being taken to Yama’s domain.