Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Means of Liberation in Kali-yuga: Satsanga, Hearing Kṛṣṇa-kathā, and the Marks of a Vaiṣṇava

पापं कृत्वा तु यो मर्त्यः पश्चात्पापं निवर्तयेत् । तस्य पापं व्रजेन्नाशमग्निना तूलराशिवत्

pāpaṃ kṛtvā tu yo martyaḥ paścātpāpaṃ nivartayet | tasya pāpaṃ vrajennāśamagninā tūlarāśivat

Namun jika seorang insan melakukan dosa lalu kemudian berpaling dan berhenti daripadanya, maka dosanya musnah—bagaikan timbunan kapas yang hangus dimakan api.

पापम्sin
पापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वक्रिया (having done)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वयार्थे ‘but/indeed’
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
मर्त्यःa mortal/man
मर्त्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), कालवाचक (afterwards)
पापम्sin
पापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
निवर्तयेत्should remove/turn back
निवर्तयेत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि√वृत् (धातु) (णिच् causative)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative: ‘cause to cease/turn back’)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (genitive)
पापम्sin
पापम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
व्रजेत्should go/attain
व्रजेत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
नाशम्destruction
नाशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अग्निनाby fire
अग्निना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
तूलराशिवत्like a heap of cotton
तूलराशिवत्:
Upamāna (Simile adjunct)
TypeAdjective
Rootतूल + राशि (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formतत्पुरुष-समास (तूलस्य राशिः), ‘वत्’ तद्धितान्त; अव्ययवत् उपमानार्थे (like/as); प्रथमा एकवचन नपुंसक/पुंलिङ्गानुसार (here adverbial simile)

Unspecified (narrative voice within Brahma-khaṇḍa; commonly framed in Purāṇic dialogue, but not identifiable from this single verse alone)

Concept: Pāpa is destroyed when one genuinely turns away from it; moral reversal (pāpa-nivṛtti) is itself a powerful prāyaścitta, swift like cotton burned by fire.

Application: After any wrongdoing, immediately stop the behavior, make amends, adopt a corrective vow (vrata) or discipline, and anchor the mind in nāma-japa and sāttvika habits so the pattern cannot return.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A heap of white cotton sits in the foreground as a small sacred flame touches it; instantly it flares into a clean, bright blaze, leaving no residue. Behind, a repentant person steps away from a dark path toward a lamp-lit shrine, symbolizing nivṛtti and inner reform.","primary_figures":["penitent devotee","personified Agni (subtle, sacred flame)","Vishnu (as distant shrine presence)"],"setting":"A simple household courtyard with a small altar lamp, transitioning into a symbolic forked path—one shadowed, one illuminated.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["flame orange","pure white","charcoal black","warm gold","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a brilliant gold-leaf flame consuming a stylized cotton heap; to the side, Vishnu’s small icon on an ornate altar with thick gold embossing; the devotee turns away from a darkened corner toward the radiant shrine; rich reds/greens, jeweled details, traditional South Indian ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of cotton igniting, with soft smoke rendered as pale washes; a gentle moral narrative—figure stepping from shadow to light; cool blues and warm saffron highlights, refined facial features, lyrical domestic setting with a small tulsi-vṛndāvan in the corner (symbolic, not textual).","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized flame with rhythmic curves; devotee’s posture shows remorse transforming into calm; natural pigments, temple-wall framing, strong reds/yellows/greens with black contouring.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central motif of a sacred lamp-flame (dīpa) as the ‘fire’ of purification; cotton rendered as white lotus-like fluff; ornate floral borders, deep blue background with gold highlights, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["single temple lamp crackle (imagined)","tanpura drone","soft bell at cadence","silence after the simile"]}

Sandhi Resolution Notes: व्रजेन्नाशम् = व्रजेत् + नाशम् (त् + न → न्न); अग्निना तूलराशिवत् (no sandhi change).

FAQs

It teaches that if a person renounces wrongdoing after committing it (pāpa-nivṛtti), the destructive force of that sin is nullified—swiftly and completely—like cotton burning in fire.

The verse emphasizes cessation and turning back from sin (nivartayet). In Purāṇic ethics, genuine remorse is typically paired with stopping the harmful act and adopting corrective conduct; this verse highlights the decisive importance of renunciation of the sin.

Cotton burns quickly and leaves little trace; likewise, sincere withdrawal from sinful action leads to rapid destruction of the sin’s potency, underscoring the transformative power of moral reversal.