Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Annadāna and the Obstruction of Viṣṇu-Darśana; Vāmadeva’s Teaching and the Vāsudeva Stotra Prelude

एवं श्रुत्वा ततो राजा भार्यया सह वै पुनः । स्वशरीरस्य वै मांसं भक्षते प्रियया सह

evaṃ śrutvā tato rājā bhāryayā saha vai punaḥ | svaśarīrasya vai māṃsaṃ bhakṣate priyayā saha

Setelah mendengar demikian, raja sekali lagi, bersama isterinya, memakan daging daripada tubuhnya sendiri bersama kekasihnya.

evamthus
evam:
Kriya-Visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb: thus)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive: having heard)
tataḥthen
tataḥ:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formक्रम/अपादानवाचक-अव्यय (then/from there)
rājāthe king
rājā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (nominative singular)
bhāryayāwith (his) wife
bhāryayā:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (instrumental singular)
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-अव्यय (preposition-like indeclinable: with)
vaiindeed
vai:
Nipāta (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
punaḥagain
punaḥ:
Kriya-Visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (again)
svaśarīrasyaof his own body
svaśarīrasya:
Shashthi-Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsva + śarīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (genitive singular: of one's own body)
vaiindeed
vai:
Nipāta (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
māṃsamflesh
māṃsam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmāṃsa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (accusative singular)
bhakṣateeats
bhakṣate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhakṣ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम् (present, 3rd person singular, Ātmanepada)
priyayāwith (his) beloved
priyayā:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (instrumental singular)
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-अव्यय (with)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Unrestrained craving and adharma culminate in self-destruction; ‘enjoyment’ without dharma becomes literal self-consumption.

Application: Treat compulsions as self-harm: interrupt cycles of addiction/violence early through satsanga, mantra/stotra practice, and ethical boundaries; seek help before patterns become ‘daily.’

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dark, claustrophobic chamber where the king and queen sit in a dreadful intimacy, their faces half-lit by a dying lamp. The king’s body shows supernatural regeneration even as he tears at his own flesh; the queen’s expression mixes attachment and terror, making the scene both grotesque and tragically human.","primary_figures":["king (rājā)","queen (priyā)"],"setting":"shadowed palace inner room turned into a moral nightmare—torn drapery, overturned ritual vessels, a lotus motif defaced","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["ashen gray","blood crimson","lamp amber","midnight blue","sickly green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a cautionary tableau—king and queen in a dim interior, gold leaf used sparingly as ironic contrast (fading royal splendor); expressive faces, dramatic chiaroscuro; ornate borders with lotus motifs cracked and darkened, emphasizing moral decay.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: restrained yet intense depiction—minimal gore, symbolic rendering of self-devouring through torn garment and red stains; cool night palette, delicate lines, psychological horror conveyed through eyes and posture rather than explicit detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized, iconic horror—bold outlines, exaggerated eyes, red-black contrasts; the act suggested through gesture and symbolic motifs (broken conch/lotus), maintaining mural decorum while conveying bībhatsa rasa.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical composition—central figures under a darkened lotus canopy; borders of withered lotuses and inverted floral motifs; deep indigo ground with crimson accents, using symbolism to convey adharma’s inversion of sacred beauty."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low drum pulse","wind-like hush","sudden silence","distant thunder"]}

Sandhi Resolution Notes: svaśarīrasya = sva + śarīrasya (समास); no further mandatory sandhi splits.

FAQs

The verse states that the king, after hearing something, again consumes the flesh of his own body, together with his wife/beloved.

It can be read as a stark depiction of extreme suffering or self-harm within a narrative, prompting reflection on the consequences of desire, compulsion, or dire vows—depending on the broader story context.

Because the verse references “having heard this” and “again,” it clearly continues an earlier episode; the moral and theological intent depends on what was heard, why the act recurs, and what dharmic lesson the surrounding passage draws.