Previous Verse
Next Verse

Shloka 100

Annadāna and the Obstruction of Viṣṇu-Darśana; Vāmadeva’s Teaching and the Vāsudeva Stotra Prelude

प्रज्ञया प्रेर्यमाणेन न दत्तं श्रद्धयान्वितम् । ब्राह्मणेभ्यः सुसंकल्प्य अन्नमुद्दिश्य वैष्णवे

prajñayā preryamāṇena na dattaṃ śraddhayānvitam | brāhmaṇebhyaḥ susaṃkalpya annamuddiśya vaiṣṇave

Makanan yang tidak diberikan dengan śraddhā (iman), tetapi hanya kerana dorongan akal yang mengira-ngira, hendaklah dipersembahkan dengan azam yang suci kepada para brāhmaṇa, dengan mengkhususkannya bagi Vaiṣṇava (Viṣṇu).

प्रज्ञयाby/through wisdom
प्रज्ञया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
प्रेर्यमाणेनbeing impelled; prompted
प्रेर्यमाणेन:
Karana (Instrument/Agent-in-passive/करण)
TypeAdjective
Rootप्र + ईर्/इर् (धातु) + यमाण (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (शानच्/यमाण-प्रत्यय, passive present participle); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; विशेषण (of an implied agent)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
दत्तम्given
दत्तम्:
Kriya (Predicate nominal/क्रिया)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) + क्त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
श्रद्धयाwith faith
श्रद्धया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootश्रद्धा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
अन्वितम्accompanied by; endowed with
अन्वितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्वि + इ (धातु) + क्त (प्रातिपदिक: अन्वित)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण (of दत्तम्)
ब्राह्मणेभ्यःto the Brahmins
ब्राह्मणेभ्यः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी/पञ्चमी (4/5), बहुवचन; दान-प्रयोगे चतुर्थी (dative plural)
सुसंकल्प्यhaving resolved well; with good intention
सुसंकल्प्य:
Sambandha (Prior action/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसु + सं + कल्प् (धातु) + ल्यप् (अव्ययकृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वक्रिया
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
उद्दिश्यhaving dedicated; intending for
उद्दिश्य:
Sambandha (Purpose/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootउद् + दिश् (धातु) + ल्यप् (अव्ययकृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वक्रिया
वैष्णवेto/for a Vaiṣṇava (devotee of Viṣṇu)
वैष्णवे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4), एकवचन (dative singular)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to confirm the dialogue frame, e.g., Pulastya–Bhīṣma).

Concept: Dāna must be infused with śraddhā; mere calculating intellect (prajñā as cold strategy) cannot substitute for heartfelt offering. Food should be given with pure resolve to brāhmaṇas as an offering dedicated to Viṣṇu (vaiṣṇava-saṅkalpa).

Application: Before charity or service, pause for saṅkalpa: ‘May this be for Nārāyaṇa’s pleasure’; give respectfully, without resentment or social calculation; prioritize purity of motive.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"On a tīrtha riverbank, a donor kneels with folded hands, offering steaming rice and ghee to serene brāhmaṇas seated on kusa grass. Above the offering rises a subtle vision of Viṣṇu’s presence—blue radiance and a lotus-emblem—signifying that the gift is truly dedicated to the Lord, not to ego or calculation.","primary_figures":["devout donor","brāhmaṇas (recipients)","Viṣṇu (subtle theophany)"],"setting":"Sacred riverbank feeding ritual—kusa mats, copper vessels, tulip-shaped lamps, distant temple spire","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sapphire blue","ghee-gold","river jade","sandalwood beige","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: riverbank annadāna scene with brāhmaṇas on kusa mats, donor performing saṅkalpa; Viṣṇu appearing in an aureole above with conch and discus; lavish gold leaf on halos, vessels, and temple arch; rich reds/greens, gem-like ornamentation, traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate dawn on a riverbank, soft mist; donor offers food with humility; brāhmaṇas calm and blessing; a faint blue Viṣṇu aura in the sky; cool refined palette, lyrical naturalism, fine textile patterns, gentle facial expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—donor, seated brāhmaṇas, offering vessels; stylized Viṣṇu in upper register; flat natural pigments with red-yellow-green dominance, temple mural composition with decorative borders and rhythmic spacing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: annadāna framed by lotus and creeper borders; central offering scene with symmetrical brāhmaṇa rows; above, a Viṣṇu padma emblem and conch-disc motifs; deep blue ground with gold detailing, intricate floral patterns, devotional textile symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (soft)","river flow","temple bells","spoon clink on copper bowl","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: श्रद्धयान्वितम् = श्रद्धया + अन्वितम् (आ + अ → आ; यान्वि-).

B
Brāhmaṇas
V
Vaiṣṇava (Viṣṇu devotee / Viṣṇu as dedication)

FAQs

It stresses that charity—especially food-giving—should be performed with śraddhā (faith) and right intention, not merely from cold calculation; it should be dedicated in a Vaiṣṇava spirit.

It reflects a common Purāṇic ethic: the immediate recipient may be brāhmaṇas (as worthy recipients of dāna), while the inner dedication (uddishya) is to Viṣṇu/Vaiṣṇava devotion, sanctifying the act through bhakti-oriented intention.

Acts of generosity should be rooted in sincere faith and a purified resolve; giving without heartfelt intention is considered spiritually inferior, whereas devotionally dedicated giving elevates both giver and gift.