Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Karmic Causality, Fate, and the Supremacy of Food-Charity

within Guru-tīrtha Glorification

पीडयंति नरं पश्चात्पीडितं पूर्वकर्मणा । येन यत्रोपभोक्तव्यं दुःखं वा सुखमेव च

pīḍayaṃti naraṃ paścātpīḍitaṃ pūrvakarmaṇā | yena yatropabhoktavyaṃ duḥkhaṃ vā sukhameva ca

Kemudian, penderitaan itu menimpa manusia—yang sudah terbeban oleh karma terdahulu—agar, di mana pun dan bagaimana pun, apa yang mesti dialami itu tetap dialami: sama ada derita atau juga bahagia.

पीडयन्तिafflict; torment
पीडयन्ति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपीड् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदम्
नरम्a man; person
नरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
पीडितम्afflicted
पीडितम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपीड् (धातु) → पीडित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
पूर्वकर्मणाby prior karma
पूर्वकर्मणा:
Karaṇa (Instrument/Cause/करण)
TypeNoun
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (पूर्व + कर्म); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
येनby which
येन:
Karaṇa/Hetu (Instrument/Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Deśa-adhikaraṇa (Locative/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: where)
उपभोक्तव्यम्to be experienced/enjoyed (must be undergone)
उपभोक्तव्यम्:
Vidheyaviśeṣaṇa (Predicative necessity/विधेय)
TypeAdjective
Rootउप-भुज् (धातु) → भोक्तव्य (कृदन्त)
Formकृत्य-प्रत्यय (तव्यत्/Future passive participle, obligation); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Coordinator/समुच्चय-निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक निपात (disjunctive particle)
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
एवindeed; only
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (restrictive/emphatic particle)
and
:
Sambandha (Coordinator/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)

Unspecified (contextual narrator within Bhūmi-khaṇḍa dialogue)

Concept: Former deeds burden a person and later ripen as unavoidable experiences of suffering or happiness, in the appropriate place and manner.

Application: When hardship arises, respond with dharmic repair: charity, truthfulness, forgiveness, and regular devotional disciplines; when happiness arises, avoid pride and convert it into gratitude and service.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A man carries a heavy bundle labeled ‘pūrva-karma’ across changing terrains—city, forest, riverbank—while scenes of joy and sorrow appear like mirages that then solidify into lived experience. The bundle periodically opens to reveal seeds sprouting into either thorny vines (duḥkha) or flowering lotuses (sukha).","primary_figures":["a burdened human (symbolic jīva)","personified Karma as seeds/ledger","optional: Vishnu as compassionate overseer in the sky"],"setting":"a journey montage across multiple earthly locales to emphasize ‘yena yatra’ (wherever, however)","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","silver","earth brown","lotus pink","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central jīva with an ornate bundle of ‘pūrva-karma’; surrounding medallions show sukha and duḥkha scenes; gold leaf outlines the karmic seeds transforming into lotuses/thorns; rich maroons and greens, temple arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: continuous narrative landscape with gentle transitions; the same figure walks through varied terrains; subtle symbolism of seeds becoming flowers or thorns; cool, poetic palette and fine detailing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold, iconic traveler with a patterned bundle; side panels show duḥkha (dark greens/blues) and sukha (yellows/reds) as stylized vignettes; strong outlines and temple mural symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: circular border of alternating lotus (sukha) and thorn motifs (duḥkha); central figure with karmic seed-bag; deep blue background with gold and pink highlights, intricate floral filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum pulse","distant conch","wind","brief bell strikes"]}

Sandhi Resolution Notes: पश्चात्पीडितम् = पश्चात् + पीडितम्. यत्रोपभोक्तव्यम् = यत्र + उपभोक्तव्यम्. सुखमेव = सुखम् + एव.

FAQs

It teaches karmic causality: a person later undergoes suffering or happiness according to prior actions, in the appropriate place and manner.

Yes. It explicitly states that what must be experienced (upabhoktavyam) can be either duḥkha (suffering) or sukha (happiness).

One should act with dharma and restraint, since future experiences—pleasant or painful—arise from one’s own prior deeds rather than mere chance.