Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Glory of Guru-tīrtha and the Kubjā Confluence: How Festival Bathing Removes Grave Sin

स तैः प्रोक्तो महाप्राज्ञः सर्वज्ञानविशारदः । तेषां ज्ञात्वा महापापं कृपां चक्रे सुपुण्यभाक्

sa taiḥ prokto mahāprājñaḥ sarvajñānaviśāradaḥ | teṣāṃ jñātvā mahāpāpaṃ kṛpāṃ cakre supuṇyabhāk

Demikian setelah disapa oleh mereka, sang maharsi yang maha bijaksana—cerdik dan mahir dalam segala pengetahuan—setelah memahami dosa besar mereka, baginda menaruh belas kasihan, kerana dirinya sendiri kaya dengan pahala (puṇya).

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (Singular)
तैःby them
तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम् (Plural)
प्रोक्तःwas told/was addressed
प्रोक्तः:
Karma (Patient/कर्म)
TypeVerb
Rootप्र+वच् (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त-भूतकर्मणि/क्त)
Formकृदन्तः (Past Passive Participle/क्त), पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मणि-प्रयोगे ‘said/told’
महाप्राज्ञःthe very wise one
महाप्राज्ञः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहā (उपसर्ग/विशेषण-प्रातिपदिक) + प्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेष्य-विशेषणभावः (appositional epithet)
सर्वज्ञानविशारदःexpert in all knowledge
सर्वज्ञानविशारदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + ज्ञान (प्रातिपदिक) + विशारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (sarva-jñāna-viśārada = ‘skilled in all knowledge’)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), बहुवचनम्
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Kriya-vishesana (Adverbial to main verb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootज्ञा (धातु) → ज्ञात्वा (क्त्वान्त-अव्यय/gerund)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (Gerund/Absolutive), क्रियाविशेषणम् (adverbial)
महापापम्great sin
महापापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहā (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्
कृपाम्compassion
कृपाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
चक्रेdid/made (showed)
चक्रे:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
सुपुण्यभाक्partaker of great merit
सुपुण्यभाक्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + पुण्य (प्रातिपदिक) + भज् (धातु) → भाक् (कृदन्त/भाक्-प्रातिपदिक ‘partaker’)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; उपपद-तत्पुरुषः (su-puṇya-bhāk = ‘partaker of great merit’)

Narrator (contextual; the verse describes a 'great sage' being addressed and showing compassion)

Concept: True wisdom expresses itself as compassion that guides sinners toward purification rather than mere condemnation.

Application: When encountering wrongdoing, combine clear moral diagnosis with constructive guidance—offer a concrete corrective practice rather than only blame.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous forest hermitage where a mahāprājña sage sits on kusa grass, listening to four remorseful twice-born men. His eyes soften with compassion as he raises a hand in blessing, indicating a distant sacred river-route that promises purification.","primary_figures":["compassionate mahāprājña sage","four repentant dvijas","attendant disciples (optional)"],"setting":"ashrama with tulasi planter, sacrificial fire, palm-leaf manuscripts, distant glimpse of a river path","lighting_mood":"forest dappled with gentle divine radiance","color_palette":["sandalwood beige","leaf green","ochre gold","river-silver","vermillion accents"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a seated sage with serene face and raised blessing hand, four contrite dvijas kneeling with folded palms, ashrama fire altar and tulasi pot in foreground; heavy gold leaf halo around the sage, rich maroon and emerald textiles, gem-studded ornaments on ritual vessels, ornate arch framing the hermitage scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate hermitage scene under sal trees, the sage calm and compassionate, four dvijas in simple white garments, a winding path leading toward a shimmering river in the distance; cool greens and soft blues, refined facial features, lyrical naturalism and fine linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm yellow-ochre skin tones, the sage with large expressive eyes and a subtle halo, four dvijas in anjali mudra, stylized ashrama elements (fire altar, manuscripts, tulasi) with red/green/yellow palette and temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional composition with ornate floral borders and lotus motifs; the compassionate sage as central figure under a decorative canopy, four dvijas kneeling; peacocks and cows at the margins, deep indigo background with gold highlights, subtle river motif indicating the promised tirtha-journey."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","crackling sacrificial fire","soft temple bell in distance","gentle silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: स तैः → सः तैः; प्रोक्तो → प्रोक्तः; तेषां ज्ञात्वा (no change); सुपुण्यभाक् (final k retained).

FAQs

It presents an ideal response: a truly wise person recognizes the gravity of sin yet responds with compassion aimed at moral restoration rather than mere condemnation.

The epithet underscores discernment—his compassion is not naïve; it is grounded in comprehensive understanding of dharma, consequences, and appropriate remedies.

Wisdom and virtue culminate in mercy: recognizing wrongdoing clearly while extending compassionate help, especially when one is 'supūṇyabhāk'—capable of uplifting others through one’s merit and guidance.