Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Indra’s Purification and the Limits of Pilgrimage: Four Sinners Seek Release

संजातं पातकं तस्य त्यक्तो देवैश्च ब्राह्मणैः । सहस्राक्षस्तपस्तेपे निरालंबो निराश्रयः

saṃjātaṃ pātakaṃ tasya tyakto devaiśca brāhmaṇaiḥ | sahasrākṣastapastepe nirālaṃbo nirāśrayaḥ

Dosa pun timbul padanya; para dewa dan para brāhmaṇa turut meninggalkannya. Lalu Sahasrākṣa (Indra), tanpa sandaran dan tanpa perlindungan, menempuh tapa yang berat.

संजातम्arisen, produced
संजातम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्√जन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Past participle; विशेषण (पातकम्)
पातकम्sin
पातकम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative singular
तस्यof him
तस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन — Genitive singular
त्यक्तःabandoned
त्यक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√त्यज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Past passive participle; (सहस्राक्षः)
देवैःby the gods
देवैः:
Kartr-karana (Agent-instrument/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन — Instrumental plural
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय — conjunction
ब्राह्मणैःby the Brahmins
ब्राह्मणैः:
Kartr-karana (Agent-instrument/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन — Instrumental plural
सहस्राक्षःIndra (thousand-eyed)
सहस्राक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसहस्र + अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative singular
तपःausterity, penance
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative singular
तेपेperformed (penance)
तेपे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√तप् (धातु)
Formलिट्-लकार (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — 3rd person singular perfect
निरालम्बःwithout support
निरालम्बः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर् + आलम्ब (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative singular; विशेषण (सहस्राक्षः)
निराश्रयःwithout refuge
निराश्रयः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर् + आश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative singular; विशेषण (सहस्राक्षः)

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not explicit in this single verse extract)

Concept: When social and celestial supports fall away, tapas becomes the inner pillar; suffering can become a doorway to purification if met with disciplined penance rather than despair.

Application: In times of isolation or shame, choose constructive discipline: simplify life, practice restraint, seek wise counsel, and rebuild integrity step by step.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra stands alone on a barren stretch of earth, his crown dimmed, ornaments loosened, eyes lowered in remorse. He sits in austere posture, surrounded by silence and wind, as the heat of tapas rises like a faint golden haze—pain transmuting into purification.","primary_figures":["Indra (Sahasrākṣa)"],"setting":"Desolate hermitage edge or lonely riverbank without attendants; a simple kuśa mat, a water pot, and a distant, indistinct shrine silhouette suggesting the path back to sanctity.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["ashen silver","midnight blue","dusty brown","pale gold","smoke violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: solitary Indra in penitent posture, halo subdued; minimal background with stylized rocks and a faint shrine; gold leaf used as a thin aura of tapas-heat rather than opulence; deep blues and maroons conveying gravity and remorse.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lonely landscape with soft gradients; Indra seated on kuśa grass, a kamandalu beside him; delicate rendering of wind and sparse trees; quiet melancholy turning toward serenity, cool palette with a gentle gold glow around the head.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and iconic posture of tapas; simplified landscape bands; a subtle flame-like motif around Indra indicating tapas; traditional pigments emphasizing the moral seriousness of penance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—Indra centered within a circular austerity mandala; surrounding border of muted lotuses and flame motifs; deep indigo ground with restrained gold, emphasizing transformation through discipline."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Darbari","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["wind hush","single bell strike","distant flowing water","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: देवैश्च → देवैः + च (विसर्ग-सन्धि: ः + च → श्च); सहस्राक्षस्तपस्तेपे → सहस्राक्षः + तपः + तेपे (विसर्ग-लोप).

I
Indra (Sahasrākṣa)
D
Devas
B
Brāhmaṇas

FAQs

It highlights karmic consequence (pātaka leading to social/cosmic rejection) and the turn toward tapas (austerity) as a means of seeking purification and restoration.

“Sahasrākṣa” (“thousand-eyed”) is a common epithet of Indra, the king of the devas, used here to indicate that Indra undertook penance after incurring sin.

Even powerful beings are accountable for wrongdoing; when support and status fall away, sincere self-discipline and penance become the corrective path toward moral and spiritual rehabilitation.