Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Indra’s Purification and the Limits of Pilgrimage: Four Sinners Seek Release

वाराणसी चार्घतीर्थं प्राप्ता राजत्वमुत्तमम्

vārāṇasī cārghatīrthaṃ prāptā rājatvamuttamam

Vārāṇasī, setelah mencapai tempat penyeberangan suci bernama Cārgha-tīrtha, memperoleh kedaulatan yang paling luhur.

वाराणसीVārāṇasī
वाराणसी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नगरविशेष (proper name)
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction: and)
अर्घ-तीर्थम्Arghatīrtha
अर्घ-तीर्थम्:
Karta (Member of list)
TypeNoun
Rootअर्घ (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (tīrtha named Argha/connected with argha)
प्राप्ताattained/obtained
प्राप्ता:
Kriya (Result state)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे (agreeing with वाराणसी)
राजत्वम्kingship
राजत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराजत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Karma-viśeṣaṇa (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying राजत्वम्)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt; Bhūmi-khaṇḍa commonly frames discourse as Pulastya speaking to Bhīṣma)

Concept: Contact with a potent tīrtha can elevate status and destiny; sacred geography confers both spiritual and temporal fruits depending on adhikāra and narrative context.

Application: Seek ‘inner sovereignty’ (self-mastery) through disciplined pilgrimage/ritual; use worldly gains as instruments of dharma (charity, protection, temple support).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"The city of Vārāṇasī rises in layered terraces along the Gaṅgā, with the Cārgha-tīrtha ghat marked by a ceremonial arch and fluttering flags. A newly anointed ruler stands at the water’s edge receiving a royal parasol and crown, while priests pour Gaṅgā water in consecration—worldly sovereignty emerging from sacred ford-ritual.","primary_figures":["newly enthroned king (or city-personified figure)","Gaṅgā (personified, optional)","priests and attendants","pilgrims at the ghat"],"setting":"Kashi ghats on the Ganga; stone steps, lamps, boats, distant temple spires and smoke from incense.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep river green","lamp-flame amber","stone gray","saffron cloth","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kashi ghats with gold leaf highlights on temple spires; central coronation at Cārgha-tīrtha with priests anointing using Gaṅgā water; rich maroon and emerald garments, ornate crown and parasol, embossed gold borders and halo-like radiance over the sacred ford.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic riverfront of Vārāṇasī with delicate architecture; a quiet coronation vignette at a marked ghat; cool evening blues, warm lamp glows, refined figures, boats and rippling water rendered with fine lines.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic ghat steps and stylized Gaṅgā waves; king receiving crown beside a priest with kalaśa; bold outlines, saturated reds/yellows/greens, symmetrical temple motifs framing the scene like a mural panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Kashi riverfront stylized with repeating lamp motifs; central medallion of coronation at the ghat; lotus borders and floral filigree, deep blue cloth with gold accents, peacocks perched on temple parapets, devotional atmosphere despite royal theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["river lapping","evening aarti bells","conch shell","chanting of priests"]}

Sandhi Resolution Notes: चार्घतीर्थं = च + अर्घतीर्थम्; राजत्वमुत्तमम् = राजत्वम् + उत्तमम्.

V
Vārāṇasī
C
Cārgha-tīrtha

FAQs

It highlights Vārāṇasī (Kāśī) and names a specific tīrtha—Cārgha-tīrtha—showing how the Bhūmi-khaṇḍa maps sanctity onto particular locations and pilgrimage sites.

By presenting a tīrtha as spiritually efficacious (granting “supreme sovereignty”), the verse supports a devotional-pilgrimage worldview where reverent approach to holy places is a means to divine favor and upliftment.

The implied lesson is that honoring dharmic institutions—such as tīrtha-yātrā and reverence for sacred sites—brings auspicious results, encouraging disciplined, faith-informed conduct.