Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

The Sin of Breaking Households: Citrā’s Past Karma and the Remedy of Hari’s Name and Meditation

पापकर्मप्रभावाच्च गृहभंगान्महीपते । विधवात्वं भुंजते सा दिव्यादेवी सुपुत्रक

pāpakarmaprabhāvācca gṛhabhaṃgānmahīpate | vidhavātvaṃ bhuṃjate sā divyādevī suputraka

Wahai raja, kerana pengaruh perbuatan dosa dan runtuhnya rumah tangga, wanita yang bercahaya itu—meski bersifat ilahi—tetap menanggung keadaan janda, wahai anak yang baik.

पाप-कर्म-प्रभावात्from the effect of sinful deeds
पाप-कर्म-प्रभावात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक) + कर्म (प्रातिपदिक) + प्रभाव (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (सम्बन्ध-निर्देश); पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (Ablative singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
गृह-भङ्गात्from the breaking of the household (ruin)
गृह-भङ्गात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक) + भङ्ग (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष समास; पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (Ablative singular)
महीपतेO king
महीपते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहीपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Vocative singular)
विधवात्वम्widowhood
विधवात्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविधवात्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative singular)
भुञ्जतेexperiences/enjoys
भुञ्जते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद (Present, 3rd person singular, Ātmanepada)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative singular)
दिव्या-देवीthe divine goddess (Divyādevī)
दिव्या-देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदिव्या (प्रातिपदिक) + देवी (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय समास (विशेषण-विशेष्य); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative singular)
सुपुत्रकO good son
सुपुत्रक:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + पुत्रक (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय; पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Vocative singular)

Unspecified (narrator addressing a king, with an appended vocative 'suputraka')

Concept: Mixed karma: even one who has merit may suffer due to prior pāpa; worldly status is fragile under karmic causality.

Application: Avoid complacency from past good deeds; cultivate ongoing ethical vigilance, repentance, and devotional refuge during reversals.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A once-bright palace chamber now dim: Divyādevī sits in white garments, ornaments removed, beside a broken doorway and scattered household vessels—symbols of gṛha-bhaṅga. A sage-narrator gestures solemnly toward her, while the king-listener stands in shadow, absorbing the warning that merit and sin can intertwine in fate.","primary_figures":["Divyādevī (as widow)","king (listener)","sage-narrator"],"setting":"royal household interior in disrepair—cracked pillars, extinguished lamps, fallen garlands, empty courtyard","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["ash white","deep indigo","burnt sienna","muted gold","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic palace interior with gold leaf accents dulled by shadow, Divyādevī in austere white seated near a broken threshold, sage pointing in instruction, king in respectful sorrow; rich maroon background, ornate but somber jewelry details, symbolic shattered pot and fallen garland.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poignant widowhood scene with delicate lines—Divyādevī in simple white, a quiet ruined courtyard, the king listening to a sage; cool dusk palette, restrained ornamentation, expressive eyes conveying grief and moral gravity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Divyādevī in simplified white attire, palace elements stylized, sage and king in profile; strong red/ochre background with dark shading to convey loss, traditional mural borders with subdued lotus motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—central widow Divyādevī, surrounding motifs of broken household objects and withered garlands within ornate borders; deep blue-black ground with minimal gold, emphasizing austerity and karmic warning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low temple bell","distant thunder","long pauses","soft sobbing wind"]}

Sandhi Resolution Notes: पापकर्मप्रभावात्+च→पापकर्मप्रभावाच्च; गृहभङ्गात्+महीपते→गृहभंगान्महीपते (अनुस्वार/नासिक्य-सन्धि); दिव्या+देवी→दिव्यादेवी

FAQs

It states that the consequences of sinful actions (pāpa-karma) can manifest as worldly suffering—here, the destruction of domestic life and the experience of widowhood.

The verse links this particular case to pāpa-karma and household ruin; it should be read as a contextual karmic explanation within the narrative, not as a universal rule for all situations.

Personal conduct has consequences: harmful actions can destabilize family life and lead to painful outcomes, so one should pursue dharmic living to avoid such suffering.