Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Sin of Breaking Households: Citrā’s Past Karma and the Remedy of Hari’s Name and Meditation

उज्ज्वल उवाच । दिव्या देव्यास्त्वया ख्यातं यत्पूर्वं पूर्वचेष्टितम् । तथा पापं कृतं घोरं गृहभंगाख्यमेव च

ujjvala uvāca | divyā devyāstvayā khyātaṃ yatpūrvaṃ pūrvaceṣṭitam | tathā pāpaṃ kṛtaṃ ghoraṃ gṛhabhaṃgākhyameva ca

Ujjvala berkata: “Wahai Dewi yang ilahi, engkau telah pun menceritakan tentang apa yang dahulu dilakukan—segala perbuatanmu yang lampau. Demikian juga tentang dosa yang dahsyat itu, yang disebut ‘gṛhabhaṅga’, yakni memecahkan rumah tangga.”

उज्ज्वलःUjjvala (name)
उज्ज्वलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउज्ज्वल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; वक्ता-निर्देश (speaker)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘said’
दिव्याO Divyā
दिव्या:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदिव्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; संबोधन/कर्ता-रूपेण (addressing Divyā)
देव्याःof Devī
देव्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (of the goddess/of Devī)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/कर्तृ (by you)
ख्यातम्told
ख्यातम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootख्या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘told’
यत्which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun: which/that)
पूर्वम्formerly
पूर्वम्:
Avyaya (Modifier/अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक/अव्ययीभावे)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (formerly/before)
पूर्व-चेष्टितम्former conduct/deeds
पूर्व-चेष्टितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + चेष्टित (चेष्ट् धातु + क्त कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (पूर्वं यत् चेष्टितम्)
तथाalso
तथा:
Avyaya (Modifier/अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/प्रकार (also/likewise)
पापम्sin
पापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्म (sin)
कृतम्committed
कृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘done/committed’
घोरम्terrible
घोरम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणं पापस्य
गृह-भङ्ग-आख्यम्called ‘house-breaking’
गृह-भङ्ग-आख्यम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगृह (प्रातिपदिक) + भङ्ग (प्रातिपदिक) + आख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (गृहस्य भङ्गः इति आख्यं)
एवindeed
एव:
Avyaya (Modifier/अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (indeed/just)
and
:
Avyaya (Connector/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)

Ujjvala

Concept: Certain sins are ‘ghora’ because they fracture the dharmic fabric of household life; naming the sin (gṛhabhaṅga) signals accountability and the need for prāyaścitta.

Application: Avoid actions that destabilize families and trust; if harm is done, seek restitution, confession, and disciplined corrective practice (vrata/charity/service).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"Ujjvala, grave-faced, addresses a luminous lady, recalling her earlier deeds and the dreadful act called ‘breaking of a household.’ The air feels heavy; behind them, a symbolic cracked threshold and scattered marriage garlands hint at domestic harmony shattered, while a distant temple lamp suggests the possibility of atonement.","primary_figures":["Ujjvala","divine lady (addressed as devī)"],"setting":"courtyard of an āśrama or palace antechamber with symbolic domestic elements (threshold, garlands, water pot)","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["ash white","deep maroon","muted gold","indigo shadow","pale jasmine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Ujjvala speaking solemnly to a radiant devī, gold leaf accents on halos and ornaments, rich maroon backdrop, symbolic cracked doorway motif, ornate floral borders, high-contrast devotional iconography with moral gravity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: restrained palette, delicate expressions showing concern, a broken garland on the ground, soft architectural lines of a palace/āśrama, subtle storytelling through small objects, cool shadows and lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes conveying admonition, warm ochre skin tones, stylized broken threshold icon, lamp and lotus motifs, temple-wall aesthetic emphasizing dharmic warning.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central dialogue framed by intricate floral borders, symbolic household motifs (garlands, doorway) rendered decoratively, deep blue field with gold highlights, peacocks subdued at corners to match the somber theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum pulse","distant conch","wind through trees","brief pause on ‘ghoraṃ’"]}

Sandhi Resolution Notes: देव्यास्त्वया = देव्याः + त्वया, यत्पूर्वम् = यत् + पूर्वम्, गृहभंगाख्यम् = गृहभङ्ग + आख्यम् (समास/सन्धि)

U
Ujjvala
D
Devī (divine lady)

FAQs

The speaker is Ujjvala, addressing a “divine lady” (devī), indicating an ongoing dialogue where she has been narrating past events.

Literally “breaking a house/household,” it denotes a grave wrongdoing associated with disrupting or ruining a household (family life), treated here as a “dreadful sin” (ghora pāpa).

The verse frames certain acts—especially those that destroy domestic stability—as serious moral transgressions, highlighting accountability for past actions and their consequences.