Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

Yayāti’s Ascent to Heaven

and Entry into Vaikuṇṭha

वरं वरय राजेंद्र यत्ते मनसि वर्तते । तत्ते ददाम्यसंदेहं मद्भक्तोसि महामते

varaṃ varaya rājeṃdra yatte manasi vartate | tatte dadāmyasaṃdehaṃ madbhaktosi mahāmate

Wahai raja terbaik, pilihlah suatu kurnia—apa sahaja yang ada dalam hatimu. Tanpa ragu Aku akan mengurniakannya, kerana engkau ialah bhakta-Ku, wahai yang berhati besar.

वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; accusative singular (object)
वरयchoose / ask for
वरय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यम-पुरुष, एकवचन; imperative 2nd person singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन; vocative singular; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (राज्ञः इन्द्रः)
यत्whatever (that which)
यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; relative pronoun nominative singular
तेof you / your
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; genitive singular (your)
मनसिin (your) mind
मनसि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; locative singular
वर्ततेexists / occurs / is present
वर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथम-पुरुष, एकवचन; present indicative 3rd person singular, आत्मनेपद
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; demonstrative pronoun accusative singular
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; dative singular (to you)
ददामिI give
ददामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तम-पुरुष, एकवचन; present indicative 1st person singular
असन्देहम्without doubt
असन्देहम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअ + सन्देह (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण); adverbial accusative used as indeclinable sense
मद्भक्तःmy devotee
मद्भक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमद् (अस्मद्-षष्ठी) + भक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (मम भक्तः)
असिyou are
असि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), मध्यम-पुरुष, एकवचन; present indicative 2nd person singular
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन; vocative singular; समासः कर्मधारय (महान् मतिः यस्य)

Unspecified (a divine/granting figure addressing a king)

Concept: Bhakti grants direct access to divine grace; the Lord becomes the giver of the devotee’s heart’s desire.

Application: When making wishes, refine them through devotion: ask for what deepens remembrance and service rather than transient gain; cultivate ‘mad-bhakta’ identity through daily worship and ethical living.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A divine figure addresses the king with an open palm of blessing, as if placing an invisible boon into his heart. The king stands with folded hands, eyes lowered in devotion, while celestial attendants scatter faint blossoms that hover midair like suspended prayer.","primary_figures":["divine boon-giver (Viṣṇu implied)","devotee king","celestial attendants (gandharvas/apsarās)"],"setting":"A liminal court between earth and heaven: pillared hall dissolving into clouds, with a lotus pedestal and a banner bearing the śaṅkha-cakra symbols.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","pearl white","royal purple","turquoise","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the boon-giving Lord with gold leaf halo and raised abhaya/vara mudrā, the king in añjali, ornate pillars with embossed gold, floating flower garlands, rich reds and greens, jewel-like detailing on crowns and necklaces.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: soft dawn wash, the Lord leaning slightly forward in compassion, delicate floral confetti, the king’s profile refined and humble, airy architectural lines, cool turquoise shadows and lyrical spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal deity with bold outlines and stylized eyes, the king smaller in scale to show hierarchy, rhythmic floral border, warm pigments, emphasis on the blessing hand and the devotee’s folded palms.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central blessing figure framed by lotus vines and ornate borders, symmetrical attendants, gold highlights on textiles, devotional ambience akin to temple hangings, subtle śaṅkha-cakra motifs repeating in the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","soft cymbals (tāla)","celestial chimes","murmur of devotees"]}

Sandhi Resolution Notes: यत्ते = यत् + ते; तत्ते = तत् + ते; ददाम्यसंदेहं = ददामि + असन्देहम्; मद्भक्तोसि = मद्भक्तः + असि; राजेंद्र = राजेन्द्र (राजन्+इन्द्र)

FAQs

It explicitly links divine favor to devotion: the boon is granted “without doubt” because the recipient is identified as the speaker’s devotee (mad-bhaktaḥ).

It highlights sincerity of intention: the boon corresponds to what truly “abides in the mind,” implying that inner motives and desires matter in spiritual interactions.

This particular verse does not discuss tīrthas or geography; it focuses on the devotee–deity relationship and the granting of a boon.