Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Yayāti’s Ascent to Heaven

and Entry into Vaikuṇṭha

सर्वान्भोगान्प्रभुंक्ष्व त्वं दुःखप्राप्यान्हि मानुषैः । अंतरं नास्ति राजेंद्र मम विष्णोर्न संशयः

sarvānbhogānprabhuṃkṣva tvaṃ duḥkhaprāpyānhi mānuṣaiḥ | aṃtaraṃ nāsti rājeṃdra mama viṣṇorna saṃśayaḥ

Wahai raja segala raja, nikmatilah segala kenikmatan yang manusia peroleh hanya setelah menanggung derita. Wahai Rajendra, tiada perbezaan antara aku dan Viṣṇu—tanpa sebarang keraguan.

सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (Qualifier of object/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम्
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन
प्रभुङ्क्ष्वenjoy
प्रभुङ्क्ष्व:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु) उपसर्गः प्र-
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपदम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
दुःखप्राप्यान्(those) obtainable with suffering
दुःखप्राप्यान्:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःखप्राप्य (प्रातिपदिक) [दुःख + प्राप्य]
Formप्राप्य = √आप् (धातु) + यत् (कृदन्त, future passive participle/gerundive sense ‘to be obtained’); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (भोगान्)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (indeed/for)
मानुषैःby humans
मानुषैः:
Karana (By humans/करण)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/कर्तृ-सम्बन्धे), बहुवचन
अन्तरम्difference
अन्तरम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात (negation)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
राजेन्द्रO king
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
no/not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified (context not provided in input; likely a divine/authoritative speaker addressing a king)

Concept: Divine generosity grants rare enjoyments; a strong Hari-Hara non-difference claim is voiced to remove doubt and authorize the boon.

Application: Do not let sectarian rivalry disturb devotion; honor multiple sacred forms while keeping one’s chosen iṣṭa with steadiness and humility.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śiva speaks with unwavering certainty to the king, the words ‘no difference between me and Viṣṇu’ visually mirrored by a subtle double-aura: half the radiance cool and ash-white, half sapphire and golden. Around them, the temple seems to expand into a cosmic corridor where liṅga and śālagrāma-like forms appear as symbolic echoes, while the king stands astonished at the promise of rare enjoyments without human suffering.","primary_figures":["Śiva (speaker)","King Yayāti","Umā (silent witness)","Viṣṇu (symbolic presence or faint vision)"],"setting":"Temple sanctum threshold dissolving into a cosmic backdrop; ritual lamps in the foreground, symbolic icons (liṅga, discus/lotus motifs) subtly integrated.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","ash white","smoky violet","antique gold","crimson vermilion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva addressing the king with a commanding gesture; behind Śiva, a faint Viṣṇu vision with chakra and lotus, both encircled by heavy gold leaf halos that overlap to suggest unity; ornate temple arch, gem-studded ornaments, rich vermilion and emerald textiles, luminous gold detailing emphasizing doctrinal ‘non-difference’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined temple interior opening into a dreamy cosmic sky; Śiva’s calm face and the king’s astonishment rendered delicately; a translucent Viṣṇu silhouette in sapphire hues behind, cool palette with soft gold highlights, lyrical symbolism rather than literalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Śiva with stylized eyes, king in reverence; behind them a simplified Viṣṇu emblem (chakra/lotus) integrated into a halo pattern; warm red-yellow-green pigments with deep blue accents, mural symmetry conveying theological synthesis.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: deep indigo field with gold floral borders; central Śiva speaking, with overlapping halo motifs containing lotus and chakra patterns; decorative cows/peacocks optional at margins, intricate lotuses and vines, gold highlights suggesting unity of forms."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells swelling","deep drum resonance","incense hush","brief silence after the declaration"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वान्भोगान् = सर्वान् + भोगान्; प्रभुंक्ष्व (imperative of प्र-भुज्); दुःखप्राप्यान्हि = दुःखप्राप्यान् + हि; नास्ति = न + अस्ति; विष्णोर्न = विष्णोः + न

V
Vishnu

FAQs

It teaches abheda (non-difference), commonly associated with Hari–Hara harmony: the speaker asserts essential unity with Viṣṇu rather than rivalry.

It contrasts ordinary human effort and hardship with the addressed king’s privileged access to enjoyments, framing the instruction as counsel on worldly experience and status.

It discourages sectarian division by affirming unity with Viṣṇu, and it reminds rulers to reflect on the human cost behind worldly pleasures.