Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Yayāti’s Ascent to Heaven

and Entry into Vaikuṇṭha

व्रजाम्यहं न संदेहो ह्यनया सह सत्तमाः । ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः सशूद्रा श्च प्रजा मम

vrajāmyahaṃ na saṃdeho hyanayā saha sattamāḥ | brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ saśūdrā śca prajā mama

Aku akan berangkat—tiada keraguan—bersamanya, wahai yang terbaik antara insan berbudi. Para brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya dan juga śūdra ialah rakyatku.

व्रजामिI go
व्रजामि:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलट्-लकार (present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
not/no
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
सन्देहःdoubt
सन्देहः:
Karta (Predicate nominal/कर्ता)
TypeNoun
Rootसन्देह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/indeed)
अनयाwith this (woman/person)
अनया:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment marker/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय (preposition-like: with)
सत्तमाःO best ones
सत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + तम (तद्धित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बोधनार्थे (हे सत्तमाः) इति प्रयोगः सम्भवः
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta (Co-subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
क्षत्रियाःKshatriyas
क्षत्रियाः:
Karta (Co-subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
वैश्याःVaishyas
वैश्याः:
Karta (Co-subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
सशूद्राःtogether with Śūdras
सशूद्राः:
Karta (Co-subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस (अव्यय-उपसर्गवत् ‘सह’) + शूद्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (शूद्रैः सह); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
प्रजाःsubjects/people
प्रजाः:
Karta (Co-subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम

Unspecified (context needed from surrounding verses; likely a king/ruler speaking)

Concept: A ruler’s resolve includes responsibility for all varṇas as ‘my subjects’—a vision of social stewardship rather than private interest.

Application: Treat leadership (family/work/community) as guardianship: include everyone under your care without partiality; make decisions with clarity and accountability.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solemn king, poised at the threshold of departure, turns back to address his gathered subjects—brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas, and śūdras—standing in respectful rows. Beside him stands a veiled noble woman, while the palace gate and a distant road suggest renunciation tempered by responsibility.","primary_figures":["the departing king","the accompanying woman (queen/consort)","subjects of four varṇas","royal attendants"],"setting":"Palace courtyard opening onto a city road; banners lowered, citizens assembled in orderly groups.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","royal crimson","sandalwood beige","deep indigo","copper bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a resolute king at a palace gateway addressing assembled subjects of four varṇas, the queen beside him, ornate arches and temple-like pillars, heavy gold leaf halos and jewelry, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, stylized South Indian iconographic symmetry, intricate floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a palace courtyard scene with delicate brushwork, the king speaking with calm resolve to neatly grouped townspeople, soft pastel architecture, lyrical trees and distant hills, refined faces and expressive eyes, subtle shading, cool morning sky with a thin golden band at the horizon.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments, the king in regal stance with pronounced eyes and elaborate crown, the queen and subjects arranged in rhythmic tiers, palace pillars and lotus motifs, dominant reds/yellows/greens, temple-wall aesthetic with ornamental bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a civic assembly framed by lotus and floral borders, the king as central figure under a decorative canopy, peacocks at the corners, intricate textile patterns, deep blue background with gold highlights, devotional compositional balance reminiscent of Nathdwara narrative panels."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant conch shell","soft temple bells","murmur of a gathered crowd","flag cloth flutter","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: व्रजाम्यहं → व्रजामि अहम्; ह्यनया → हि अनया; सशूद्रा श्च → सशूद्राः च.

FAQs

It expresses a firm decision to depart with a woman (“with her”), while affirming a ruler’s inclusive relationship to all four social classes as his subjects.

Not directly in this single śloka; it reads more like a statement within a narrative or a rāja-dharma (kingly duty) context. The surrounding verses are needed to confirm the chapter’s primary theological focus.

It implies responsibility toward the whole populace—brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas, and śūdras—treating them collectively as “my people/subjects,” which aligns with the ideal of inclusive governance.