Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Yayāti Episode: Indra’s Anxiety, the Messenger Motif, and a Discourse on Time (Kāla) and Karma

स्वतेजसाहंकारेण स्वर्गरूपं तु भूतलम् । दर्शितं हि महाराज त्वत्समो नास्ति भूपतिः

svatejasāhaṃkāreṇa svargarūpaṃ tu bhūtalam | darśitaṃ hi mahārāja tvatsamo nāsti bhūpatiḥ

Wahai Maharaja, dengan sinar keagunganmu sendiri serta kebanggaan diraja, engkau menjadikan bumi tampak laksana syurga. Sesungguhnya, wahai raja agung, tiada pemerintah yang setara denganmu.

स्वown
स्व:
Sambandha (Compound-member/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक (समासाङ्ग), ‘own’
तेजसाby (your) splendor
तेजसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (स्वस्य तेजसा), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Instrumental singular
अहंकारेणby self-confidence/pride
अहंकारेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअहंकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Instrumental singular
स्वर्गरूपम्heaven-like
स्वर्गरूपम्:
Karma (Object-complement/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (स्वर्गस्य रूपम् / स्वर्गरूपम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; accusative used predicatively ‘heaven-like’
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात
भूतलम्the earth
भूतलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
दर्शितम्has been shown
दर्शितम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + णिच् (causative) + क्त (कृदन्त)
Formणिजन्त-धातु (दर्शयति) का क्त-कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘has been shown/made manifest’
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (indeed/for)
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् राजा), पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; Vocative singular
त्वत्समःequal to you
त्वत्समः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (त्वया समः/त्वत्समः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
अस्तिexists
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; present ‘is/exists’
भूपतिःking/lord of the earth
भूपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (भूः पाति/भू-पतिः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular

Unspecified courtly narrator/minister (speaker not identified in the provided excerpt)

Concept: Tejas (splendor/energy) when yoked to responsibility can uplift the world; yet the mention of ‘ahaṅkāra’ hints at the razor’s edge between righteous majesty and pride.

Application: Cultivate excellence and confidence, but audit ego: convert personal ‘tejas’ into service—support temples, charity, and justice; practice humility rituals (namaskāra, dāna) to temper ahaṅkāra.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A resplendent king radiates a sun-like aura from the throne hall, and the land beyond transforms into a svarga-like panorama—flowering avenues, jeweled fountains, and orderly processions toward temples. Yet a subtle narrative nuance appears: a faint shadow of a peacock feather or lotus over the king’s crown suggests that true splendor is borrowed from the divine, not owned by ego.","primary_figures":["maharaja (praised king)","courtiers","temple priests","citizens in festive procession"],"setting":"Palace durbar opening into a city that visually blends with svarga—celestial arches, flowering trees, and temple spires.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["molten gold","ruby red","turquoise","pearl white","spring green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king in durbar with intense gold-leaf radiance; earth-city behind rendered like svarga with ornate arches and flowering trees; gem-studded crown and jewelry, embossed gold borders; include a subtle lotus/peacock-feather motif above the crown to hint at divine source of tejas.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant court scene opening into a dreamlike cityscape that merges with heaven; delicate architectural lines, refined faces, soft atmospheric perspective; cool turquoise and greens balanced with warm gold and ruby accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic king with bold outlines and stylized aura; background registers show ‘svarga-on-earth’—temples, trees, processions; strong red/yellow/green palette, rhythmic composition like a temple wall narrative panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: svarga-like earth depicted as a devotional procession toward a central shrine; lotus borders, peacocks, floral vines; deep blue and gold with ruby highlights; the king centered as patron, with aura rendered as a lotus mandala."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["palace drums (soft)","temple bells","conch shell","processional chanting","fountain water"]}

Sandhi Resolution Notes: स्वतेजसाहंकारेण = स्व + तेजसा + अहंकारेण (समास/सन्धि); त्वत्समो = त्वत् + समः; नास्ति = न + अस्ति.

FAQs

It praises a king, saying that his personal splendor and authority make the earthly realm feel heaven-like, and that no other ruler equals him.

The word ahaṅkāra here functions in a courtly, laudatory sense (royal self-regard/majesty). In broader dharma literature, unchecked pride is cautioned against, so the tone is contextual praise rather than a universal ethical endorsement.

It reflects the ideal that a righteous, powerful king can transform society—symbolically making “earth like heaven” through order, prosperity, and protection—an important theme in discussions of governance and duty.