Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Yayāti, Yadu’s Refusal, and the Merit of the Mother–Father Tīrtha

सुकर्मोवाच । यदानीता कामकन्या स्वगृहं तेन भूभुजा । अत्यर्थं स्पर्धते सा तु देवयानी मनस्विनी

sukarmovāca | yadānītā kāmakanyā svagṛhaṃ tena bhūbhujā | atyarthaṃ spardhate sā tu devayānī manasvinī

Sukarma berkata: Apabila raja itu membawa Kāmakanyā ke rumahnya sendiri, Devayānī yang berjiwa luhur menjadi amat cemburu dan terdorong oleh persaingan.

सुकर्माSukarmā (name)
सुकर्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
यदाwhen
यदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
आनीताwas brought
आनीता:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootआ-नी (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कामकन्याKāma’s daughter
कामकन्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम + कन्या (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कामस्य कन्या)
स्वगृहम्to (her) own house
स्वगृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + गृह (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय (स्वं गृहं)
तेनby him/thereby
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
भूभुजाby the king (earth-enjoyer)
भूभुजा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभूभुज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
अत्यर्थम्excessively
अत्यर्थम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअत्यर्थम् (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रतावाचक-अव्यय (adverb of degree)
स्पर्धतेcompetes/rivals
स्पर्धते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्पर्ध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
देवयानीDevayānī
देवयानी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवयानी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मनस्विनीhigh-minded
मनस्विनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनस्विन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण

Sukarma

Concept: Kāma and mātsarya (jealous rivalry) arise from possessiveness and destabilize even the ‘high-minded’ when ego is touched.

Application: Notice jealousy early; redirect it into self-improvement and devotion (japa, seva, dana) rather than comparison.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a royal palace corridor, the king leads Kāmakanyā into the inner apartments while Devayānī watches from a carved doorway, her face composed yet eyes burning with jealousy. Servants pause mid-step, sensing the shift in the household’s emotional climate.","primary_figures":["Sukarma (as narrator figure)","the king (unnamed)","Kāmakanyā","Devayānī","palace attendants"],"setting":"Opulent palace interior with carved pillars, silk curtains, brass lamps, and a threshold marking the private quarters.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["royal maroon","ivory","burnished gold","peacock blue","smoky gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: palace scene with gold leaf on pillars and jewelry; the king guiding Kāmakanyā, both richly ornamented; Devayānī at the doorway with a sharp, expressive gaze; heavy brocade textures in reds and greens, gem-studded crowns, symmetrical composition with ornate archways.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined palace interior with delicate linework; Devayānī’s restrained jealousy shown through subtle eyebrow tilt and tightened lips; cool blues and soft maroons; attendants rendered with lyrical naturalism; architectural details light and airy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized palace arches; Devayānī’s eyes enlarged to convey inner agitation; warm yellow and red pigments with green accents; rhythmic ornamentation on garments and lamps.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative palace threshold framed by lotus borders; symbolic peacocks representing pride and rivalry; deep blue ground with gold highlights; figures stylized, emphasizing emotional contrast—Devayānī in a darker aura, Kāmakanyā in bright festive tones."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["anklet chimes","muffled palace footsteps","distant conch from a temple","low drum pulse"]}

Sandhi Resolution Notes: सुकर्मोवाच = सुकर्मा + उवाच; यदानीता = यदा + आनीता; स्वगृहं = स्व + गृहम्; तेन भूभुजा (पदच्छेदः तेन | भूभुजा); अन्यत्र स्पष्ट-सन्धि न्यूनम्।

S
Sukarma
K
Kāmakanyā
D
Devayānī
B
Bhūbhuj (the king)

FAQs

The speaker is Sukarma, narrating that a king brought Kāmakanyā into his household, which provoked Devayānī’s intense jealousy/competitive feeling.

“Spardhate” conveys rivalry or jealousy—an inner contest arising from comparison—highlighting Devayānī’s emotional reaction to Kāmakanyā’s arrival.

The verse points to how attachment and comparison can disturb one’s mind; it implicitly warns that jealousy can arise quickly in domestic or royal settings and should be checked through discernment and self-control.