Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Womb-Suffering and the Path to Liberation

Dialogue of Wisdom, Meditation, and Discernment

एतद्वाक्यं ततः श्रुत्वा आत्मा वै ध्यानमागतः । ध्यानेन हि समं गर्भे संस्थितो मोहवर्जितः

etadvākyaṃ tataḥ śrutvā ātmā vai dhyānamāgataḥ | dhyānena hi samaṃ garbhe saṃsthito mohavarjitaḥ

Setelah mendengar kata-kata itu, Ātman benar-benar memasuki dhyāna; dan dengan kekuatan dhyāna, tetap teguh di dalam rahim, lalu bebas daripada moha (kekeliruan).

एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वाक्यम्statement, words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
ततःthen, thereafter
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formअव्यय (Ablatival adverb: ‘from that/thereupon’)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्यय; ‘having heard’
आत्माthe self
आत्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (निपात)
Formअव्यय (Particle/निपात; emphasis)
ध्यानम्meditation (state)
ध्यानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootध्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आगतःentered, came to
आगतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past participle/क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि ‘has come/entered’
ध्यानेनby/through meditation
ध्यानेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootध्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
हिfor, indeed
हि:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (निपात)
Formअव्यय (Particle/निपात; causal/emphatic)
समम्equally, together
समम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Adverb; ‘equally/together’)
गर्भेin the womb
गर्भे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
संस्थितःremained situated
संस्थितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past participle/क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘situated/established’
मोहवर्जितःfree from delusion
मोहवर्जितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमोह + वर्जित (वृज्/वर्ज् धातु + क्त)
Formसमास: मोह- (षष्ठी/उपपद) + वर्जित; पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण

Unspecified narrator (contextual narration within the dialogue frame of the Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Entering dhyāna, the self becomes steady and delusionless even amid embodied conditions; meditation transforms the most constricted state into a field of clarity.

Application: When anxiety arises from bodily limitation, treat it as a cue to return to breath and remembrance; practice steadiness (dhāraṇā) until the mind stops narrating fear.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Within a symbolic, translucent womb-like chamber, the jīva appears as a small luminous figure seated in meditation, surrounded by swirling shadows of delusion that dissolve into clear light. Dhyāna stands beside like a guardian presence, steadying the scene until all becomes calm.","primary_figures":["Jīva (the self)","Dhyāna-devatā"],"setting":"A metaphoric inner space—womb/cave of the heart—rendered as a soft, enclosing lotus-petal chamber with faint mantra-like patterns on the walls.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["luminous white","lotus pink","amethyst purple","midnight blue","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a lotus-petal womb chamber with the meditating jīva on a small lotus seat; Dhyāna-devatā with gold leaf halo; shadows of moha as stylized dark curls retreating; heavy gold embellishment, jewel-toned background, ornate borders with conch-disc motifs subtly included.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: ethereal inner-cave scene with delicate gradients; the meditating figure small and luminous; moha depicted as faint smoky forms dissolving; cool blues and purples with gentle pink highlights, refined facial features, minimal gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; womb-lotus chamber as a stylized mandala; Dhyāna with large eyes and calm posture; moha as dark serpent-like bands breaking apart; earthy reds, yellows, greens with contrasting deep blue background.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus chamber with layered petals; intricate floral borders; moha rendered as patterned dark vines receding; deep indigo cloth ground with gold and pink lotus detailing, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["deep silence","soft drone (tanpura)","distant temple bell","subtle heartbeat-like mridang pulse (very faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: एतद्वाक्यं = एतत् + वाक्यम्; ध्यानमागतः = ध्यानम् + आगतः।

FAQs

It presents meditation (dhyāna) as a transformative inner state that produces steadiness (samatā) and removes delusion (moha).

Literally it means “in the womb,” implying an inward, enclosed condition; philosophically it can point to deep interiorization—remaining centered and undistracted even in constrained circumstances.

It states a direct causal link: by entering and sustaining meditation, one becomes “mohavarjitaḥ,” i.e., free from the mind’s भ्रम/ignorant misapprehension.