Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Womb-Suffering and the Path to Liberation

Dialogue of Wisdom, Meditation, and Discernment

वीतराग उवाच । को ह्यत्र नग्नो दृश्येत न नग्नोस्मीति वै कदा । सुसंबद्धस्त्वमेवापि परिधान समन्वितः

vītarāga uvāca | ko hyatra nagno dṛśyeta na nagnosmīti vai kadā | susaṃbaddhastvamevāpi paridhāna samanvitaḥ

Vītarāga berkata: “Siapa di sini yang dapat terlihat telanjang? Dan bilakah seseorang benar-benar dapat berkata, ‘Aku tidak telanjang’? Engkau pun sesungguhnya terikat rapi—lengkap dengan segala lapisan pakaian penutup.”

वीतरागःVītarāga (one free from passion)
वीतरागः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवीत-राग (प्रातिपदिक; √इ/वी + राग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय-समासः (वीतः रागः यस्य/वीतरागः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
कःwho
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
हिindeed/for
हि:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
नग्नःnaked
नग्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनग्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
दृश्येतwould be seen/should appear
दृश्येत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि/भावे प्रयोगः (passive sense: 'be seen')
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
नग्नःnaked
नग्नः:
Predicate (विशेष्य-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनग्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (अहम्-सम्बन्धे)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
इतिthus
इति:
Quotation marker (इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति-निपात (quotative particle)
वैindeed
वै:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
कदाwhen/ever
कदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (interrogative adverb of time)
सुसंबद्धःwell-arranged/well-clad
सुसंबद्धः:
Predicate (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-संबद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक; √बन्ध् + सम् + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) 'सम्बद्ध'; उपसर्ग-पूर्वक; 'सु' अव्ययीभाव-पूर्वपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
एवonly/indeed
एव:
Emphasis/Restriction (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (restrictive particle)
अपिalso/even
अपि:
Emphasis/Addition (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षा-निपात (also/even)
परिधानgarment/clothing
परिधान:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपरिधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (अव्यक्त-रूपेण; 'परिधानम्' अपेक्षितम्)
समन्वितःendowed with/possessing
समन्वितः:
Predicate (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √इ (इण्) + सम् + अनु + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (endowed/possessed)

Vītarāga

Concept: Nakedness is not merely absence of cloth; the truly 'clothed' are those covered by restraint, discernment, and dharma.

Application: Judge self and others by conduct rather than appearance; cultivate 'inner garments'—truthfulness, modesty, compassion, and sense-control.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage named Vītarāga sits on a simple kusa-grass seat, speaking with gentle firmness. His words seem to weave an invisible cloak around the listener—depicted as translucent layers of light forming a protective shawl—while discarded garments lie irrelevant at the edge of the scene.","primary_figures":["Vītarāga (sage)","questioner (Ātman/seekers’ figure)","attendant disciples"],"setting":"hermitage veranda with palm-leaf manuscripts, water pot, and a small shrine niche","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sandalwood beige","smoky grey","leaf green","sunrise saffron","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vītarāga seated frontally with a radiant halo; gold leaf used to depict the 'invisible garment' of dharma as ornate luminous patterns around the listener; rich maroon and emerald background, temple-arch framing, gem-like highlights on manuscripts and shrine lamp.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate hermitage conversation; delicate brushwork shows subtle expressions and a lyrical dawn sky; the 'covering' rendered as faint watercolor-like aura; refined facial features, soft foliage, quiet contemplative mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized eyes; Vītarāga’s calm authority emphasized; the aura-cloak as layered bands of yellow and white; red/yellow/green palette, decorative borders like temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—central sage framed by lotus vines; the 'garments' become floral garlands of dharma encircling the listener; deep indigo ground with gold motifs, intricate border patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["gentle tanpura drone","temple lamp crackle","distant conch","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: वीतराग उवाच→वीतरागः उवाच; को ह्यत्र→कः हि अत्र; नग्नोस्मीति→नग्नः अस्मि इति; सुसंबद्धस्त्वमेवापि→सुसंबद्धः त्वम् एव अपि; परिधान समन्वितः→परिधान(म्) समन्वितः (अर्थतः परिधान-समन्वितः)

V
Vītarāga

FAQs

It questions the notion of “nakedness,” implying that embodied existence itself is a kind of covering or binding, so external clothing is not the ultimate criterion for purity or renunciation.

The verse points away from outward markers and toward inner freedom, suggesting that true detachment is not merely a change of dress but release from identification with the body and its conditions.

Do not judge spiritual attainment by external appearance; cultivate discernment and inner restraint rather than relying on visible symbols of asceticism.