Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī

within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative

कामासक्तः समूढस्तु ययातिः पृथिवीपतिः । गृहं गत्वा समाहूय सुतान्वाक्यमुवाच ह

kāmāsaktaḥ samūḍhastu yayātiḥ pṛthivīpatiḥ | gṛhaṃ gatvā samāhūya sutānvākyamuvāca ha

Raja Yayāti, penguasa bumi—dalam kekeliruan dan terikat pada nafsu indera—pulang ke istana, memanggil putera-puteranya, lalu menuturkan kata-kata ini kepada mereka.

कामासक्तःattached to desire
कामासक्तः:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम + आसक्त (प्रातिपदिक; आसक्त = √सञ्ज्/सज्-क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (कामेषु आसक्तः)
समूढःbewildered
समूढः:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमूढ (प्रातिपदिक; मूढ = √मुह्-क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
ययातिःYayāti
ययातिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootययाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषनाम
पृथिवीपतिःlord of the earth
पृथिवीपतिः:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपृथिवीपति (प्रातिपदिक: पृथिवी + पति)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पृथिव्याः पतिः)
गृहम्to the house/home
गृहम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), परस्मैपदी; अव्ययभाव (having gone)
समाहूयhaving called together
समाहूय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-ह्वा (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), परस्मैपदी; अव्ययभाव (having summoned)
सुतान्sons
सुतान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
indeed/then
:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formवृत्तान्तसूचक-अव्यय (narrative particle)

Narrator (Purāṇic narrator describing Yayāti’s actions)

Concept: Kāma-asakti produces moha (bewilderment), driving even a powerful king into ethically fraught decisions; desire is portrayed as a binding force needing governance.

Application: Notice craving’s narrative: when attachment rises, pause before acting, seek counsel, and redirect energy into service, prayer, or disciplined routine; avoid making family decisions from compulsion.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Yayāti strides through palace corridors with restless eyes, heavy jewelry and royal garments unable to mask inner confusion. He summons his sons with an urgent gesture; shadows lengthen behind him like the shape of craving, while a distant shrine lamp flickers—dharma watching silently.","primary_figures":["King Yayāti","his sons (summoned princes)","attendants (optional)"],"setting":"Palace interior leading to an audience hall; pillars, hanging lamps, and a small side shrine to Viṣṇu or a dharma emblem in the background.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","tarnished gold","deep maroon","smoke gray","lamp-flame orange"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Yayāti in ornate royal attire yet with troubled expression, summoning princes in a palace hall, gold leaf on jewelry and pillars, dramatic contrast between opulence and inner turmoil, rich reds and blues, a small Viṣṇu shrine lamp glowing in the corner.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: psychological narrative—Yayāti’s tense posture, sons entering from side arches, cool nocturnal palette, delicate architectural detail, long shadows suggesting moha, subtle lamp glow as moral counterpoint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized palace corridor, exaggerated expressive eyes showing delusion, saturated dark blues and reds, symbolic shadow-form of kāma behind the king, shrine lamp motif for dharma.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure of Yayāti framed by lotus borders that appear slightly wilted to symbolize desire’s decay, deep blue ground with gold filigree, peacocks subdued, a small Viṣṇu emblem above as silent witness, intricate patterns contrasting inner disorder."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["urgent footsteps","low drum pulse","distant conch muted","palace echo","sudden hush before quoted speech"]}

Sandhi Resolution Notes: समूढस्तु = समूढः + तु; सुतान्वाक्यमुवाच = सुतान् + वाक्यम् + उवाच.

Y
Yayāti

FAQs

It introduces a narrative moment where King Yayāti, overcome by desire and confusion, calls his sons together to address them.

It frames kāma (sense-desire) as a force that can cloud judgment (moha), even in a powerful ruler, preparing for a lesson about self-mastery and responsibility.

This verse is narrated in third person; it reports that Yayāti then spoke to his sons, but the verse itself is the narrator’s description.