Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

The Story of Yayāti: Indra and Dharmarāja on Vaiṣṇava Dharma and the ‘Heavenizing’ of Earth

यथायथा पश्यति नृत्यमुत्तमं गीतं समाकर्णति स क्षितीशः । तथातथा मोहितवान्स भूपतिं नटीप्रणीतेन महानुभावः

yathāyathā paśyati nṛtyamuttamaṃ gītaṃ samākarṇati sa kṣitīśaḥ | tathātathā mohitavānsa bhūpatiṃ naṭīpraṇītena mahānubhāvaḥ

Semakin tuan bumi menyaksikan tarian yang indah dan mendengar nyanyian itu, semakin pula insan agung itu—dipandu oleh penari wanita—berulang kali menambah pesona hingga raja makin terkhayal dan bingung.

यथा-यथाas and as/whenever
यथा-यथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्त-अव्यय (correlative adverb: 'as...so...')
पश्यतिsees
पश्यति:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
नृत्यम्dance
नृत्यम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootनृत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (नृत्यम्)
गीतम्song
गीतम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootगीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
समाकर्णतिhears attentively
समाकर्णति:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√कर्ण्/कृ (धातु; श्रवणे)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सःhe
सः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
क्षितीशःthe lord of the earth (king)
क्षितीशः:
कर्ता (Apposition to सः)
TypeNoun
Rootक्षितीश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तथा-तथाso/accordingly
तथा-तथा:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्त-अव्यय (correlative: 'so and so/accordingly')
मोहितवान्became enchanted
मोहितवान्:
कर्ता (Predicate participle of सः)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्तवतु-प्रत्ययान्त (परिपूर्णभूतार्थ/Perfect participle): 'having become deluded/enchanted'
सःhe
सः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
भूपतिम्the king
भूपतिम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
नटी-प्रणीतेनby that which was led/produced by the actress
नटी-प्रणीतेन:
करण (Instrument/means)
TypeAdjective
Rootनटी (प्रातिपदिक) + प्रणीता (प्रातिपदिक; √नी क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नट्या प्रणीतेन = led/produced by the actress)
महानुभावःgreat-souled/noble
महानुभावः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + अनुभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारयः (महान् अनुभावः) विशेषण (सः/क्षितीशः)

Narrator (contextual storyteller; specific dialogue-speaker not stated in the verse alone)

Concept: Repeated indulgence in captivating sights and sounds deepens moha; only higher attachment (to Hari) can safely replace lower attachment.

Application: Curate what you repeatedly watch and hear; replace compulsive entertainment with mantra, kīrtana, and vrata discipline to stabilize attention.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king sits enthroned yet inwardly unseated—eyes fixed on the dancer as her movements and song weave a net of fascination. Each refrain intensifies the spell: the actress guides his gaze, and the court around him blurs into a haze of perfume, rhythm, and glittering ornaments.","primary_figures":["The king (kṣitīśa)","Actress-dancer (naṭī) identified with Rati","Kāma (implied as orchestrator)","Court musicians"],"setting":"royal audience hall with a raised stage, silk canopies, incense braziers, veena and mridanga players, flower-strewn floor","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","rose red","molten gold","smoky violet","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: enthroned king with widened, entranced eyes watching a dancer in mid-twirl; the dancer’s jewelry and anklets rendered with gem-like detail; gold leaf radiance around the stage arch, rich crimson and emerald textiles, ornate pillars with lotus carvings, musicians at the base, a subtle presence of Kāma as director in the background.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical court scene—king leaning forward, captivated; dancer’s flowing scarf and precise mudrās; delicate facial expressions showing moha, cool shadows and refined architecture, soft floral fragrance suggested through painted garlands and drifting incense lines.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized king and dancer with bold outlines; expressive eyes emphasizing enchantment; rhythmic patterning of textiles, lamps, and pillars; red/yellow/green palette with black contouring, dynamic circular motion lines around the dancer.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: stage framed by intricate floral borders and lotus medallions; dancer centered with swirling garments, king seated to the side as devotee-like viewer but in worldly moha; deep blues and gold, peacocks and vines, dense ornamental detailing, musical instruments rendered as decorative motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["veena glissando","mridanga crescendo","anklet bells bright","incense crackle","crowd hush"]}

Sandhi Resolution Notes: नृत्यमुत्तमं = नृत्यम् + उत्तमम्; मोहितवान्स = मोहितवान् + सः; (अन्वयः: यथायथा... तथातथा...).

K
kṣitīśa (king)
B
bhūpati (king)
N
naṭī (actress/dancer)

FAQs

It describes how refined performance—dance and song—can progressively captivate a ruler’s mind, leading him into increasing fascination or delusion.

The kṣitīśa/bhūpati (the king) is being increasingly enchanted, under the guidance/leadership (praṇīta) of a naṭī (female performer/actress-dancer).

The verse cautions that sensory pleasures and entertainment, when indulged without discernment, can cloud judgment—especially for those in power whose clarity is crucial for righteous rule.