Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

Pitṛ-tīrtha Context: Marks of Sin, Śrāddha Discipline, and Karmic Ripening

in Yayāti’s Narrative

नानुकंपंति ये मूढास्ते यांति नरकार्णवम् । अजाविको माहिषिको यः शूद्रा वृषलीपतिः

nānukaṃpaṃti ye mūḍhāste yāṃti narakārṇavam | ajāviko māhiṣiko yaḥ śūdrā vṛṣalīpatiḥ

Orang bodoh yang tidak berbelas kasihan akan jatuh ke lautan neraka; demikian juga penggembala kambing, penggembala kerbau, dan seorang Śūdra yang menjadi suami Vṛṣalī (wanita kelahiran rendah).

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
anukampanti(they) show compassion
anukampanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanukamp (अनुकम्प्, धातु √कम्प् with upasarga अनु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; √कम्प् ‘to tremble’ → अनुकम्प् ‘to pity/compassionate’
yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (यद्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
mūḍhāḥdeluded/foolish
mūḍhāḥ:
Karta (कर्ता/qualifier)
TypeAdjective
Rootmūḍha (मूढ, प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
tethose
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
yāntigo
yānti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (√या, धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
naraka-arṇavamthe ocean of hell
naraka-arṇavam:
Karma (कर्म/destination)
TypeNoun
Rootnaraka (नरक, प्रातिपदिक) + arṇava (अर्णव, प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘ocean of hell’); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ajāvikaḥgoat-and-sheep herder
ajāvikaḥ:
Karta (कर्ता/predicate)
TypeNoun
Rootajā (अजा, प्रातिपदिक) + avika (अविक, प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (ajā+avika ‘goat and sheep’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; occupational noun ‘one dealing with goats & sheep’
māhiṣikaḥbuffalo-herder
māhiṣikaḥ:
Karta (कर्ता/predicate)
TypeNoun
Rootmahiṣa (महिष, प्रातिपदिक) + ṭhak (ठक्) derivative māhiṣika
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तद्धितान्त (occupational/related to buffaloes)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (यद्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; relative pronoun
śūdraḥa Śūdra
śūdraḥ:
Karta (कर्ता/predicate)
TypeNoun
Rootśūdra (शूद्र, प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vṛṣalī-patiḥhusband of a low-caste woman
vṛṣalī-patiḥ:
Karta (कर्ता/predicate)
TypeNoun
Rootvṛṣalī (वृषली, प्रातिपदिक) + pati (पति, प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘husband of a vṛṣalī’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to attribute the dialogue).

Concept: Dayā (compassion) is a foundational virtue; its absence leads to severe karmic consequence.

Application: Practice compassion in speech and action; avoid exploiting vulnerable people; cultivate kindness as a daily vrata-like discipline.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stark moral tableau: a dark, churning ocean labeled as Narakārṇava, with waves shaped like anguished faces, while a luminous figure of Dharma (or a sage) points toward the abyss as a warning. In the foreground, a human figure turns away from a pleading supplicant—symbolizing the refusal of compassion—while unseen karmic chains begin to coil around his feet.","primary_figures":["Personified Dharma (or a stern ṛṣi)","A heedless man (mūḍha)","A pleading vulnerable figure","Yama’s attendants (subtle silhouettes)"],"setting":"Cosmic threshold between earthly life and infernal ocean; minimal landscape, symbolic props (scales of justice, scroll of dharma).","lighting_mood":"divine radiance against infernal gloom","color_palette":["ink black","smoldering crimson","ash gray","saffron gold","pale bone white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a central stern sage/Dharma with halo and gold-leaf aureole, pointing toward a stylized Narakārṇava rendered as swirling black-blue waves with red embers; foreground figures in rich silk garments, heavy gold jewelry, ornate borders, gem-studded accents; dramatic moral contrast—golden dharma light vs dark infernal sea.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical yet severe scene on a cliff above a dark ocean of hell; delicate brushwork, cool slate blues and smoky reds; refined faces showing fear and remorse; a Himalayan-like rocky ledge used symbolically; fine linework for karmic chains and attendants of Yama in the distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet powerful fields of red/ochre/green; Dharma-figure with large expressive eyes and ornate crown-like headgear; Narakārṇava as patterned spiral waves; Yama-dūtas as stylized forms; temple-wall composition with symmetrical framing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional moral allegory with lotus borders and intricate floral motifs; central golden dharma emblem; dark circular ocean motif at bottom; peacocks and lotuses at the margins as symbols of purity contrasted with the infernal center; deep indigo background with gold detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple drum","distant conch shell","ominous silence","wind over water"]}

Sandhi Resolution Notes: nānukaṃpaṃti = na + anukampanti; mūḍhāste = mūḍhāḥ + te; narakārṇavam = naraka + arṇavam.

FAQs

It teaches that lack of compassion (anukampā) is a grave moral failing with severe karmic consequences, described here as falling into “the ocean of hell” (narakārṇava).

The verse explicitly condemns cruelty or absence of compassion as the key cause of hellish consequence; it also includes social descriptors (occupations and marital association) that reflect the text’s historical social framework, which should be read in context of the broader chapter.

From this single isolated śloka, the speaker cannot be reliably identified. The Bhūmi-khaṇḍa often appears in dialogue settings (commonly involving sages and kings), but exact attribution requires the surrounding verses of Adhyaya 67.