Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Pitṛ-tīrtha Context: Marks of Sin, Śrāddha Discipline, and Karmic Ripening

in Yayāti’s Narrative

मातापित्रोश्च यो निंदां ताडनं भगिनीषु च । पितृस्वसृनिंदनं च तदेव पातकं ध्रुवम्

mātāpitrośca yo niṃdāṃ tāḍanaṃ bhaginīṣu ca | pitṛsvasṛniṃdanaṃ ca tadeva pātakaṃ dhruvam

Sesiapa yang mencela ibu bapa, atau memukul saudara perempuan, atau memburuk-burukkan ibu saudara sebelah bapa—itulah dosa yang pasti.

माता-पित्रोःof (one’s) mother and father
माता-पित्रोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक) + पितृ (प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री-समाहार-द्वन्द्व; षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), द्विवचन; ‘of mother and father’
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
निन्दाम्censure
निन्दाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिन्दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
ताडनम्beating/striking
ताडनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootताडन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
भगिनीषुtowards/among sisters
भगिनीषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभगिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
पितृ-स्वसृ-निन्दनम्reviling of the father’s sister (aunt)
पितृ-स्वसृ-निन्दनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक) + स्वसृ (प्रातिपदिक) + निन्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पितुः स्वसुः निन्दनम्)
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘पातकम्’ इत्यस्य विशेषणम्
एवindeed
एव:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
पातकम्sin
पातकम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ध्रुवम्certain/definite
ध्रुवम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘पातकम्’ इत्यस्य विशेषणम्

Unspecified in the provided excerpt (context needed from Adhyaya 67 frame dialogue).

Concept: Aparādha toward parents and close female kin is a definite pāpa; honoring family elders is integral to dharma.

Application: Practice vāṅ-mātra saṃyama (restraint of speech), non-violence at home, and daily acts of service to parents/guardians; treat sisters/aunts as objects of protection, not domination.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A domestic courtyard becomes a moral theatre: an elder mother and father sit with quiet dignity while a stern sage-like figure raises a hand in admonition, stopping harsh speech and violence. Nearby, sisters and paternal aunts stand under protective shade, the atmosphere heavy with the consequence of words and blows.","primary_figures":["gṛhastha householder","mother","father","sister","paternal aunt (pitṛsvasā)","admonishing ṛṣi (symbolic dharma-voice)"],"setting":"North Indian-style home courtyard with tulasī-vṛndāvana at the center, threshold lamps, and a small family shrine to Viṣṇu.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep vermilion","sandalwood beige","indigo shadow","antique gold","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a gṛhastha courtyard with a central tulasī-vṛndāvana and a small Viṣṇu shrine; an ṛṣi figure halts a man’s raised hand and harsh speech toward seated parents; sisters and pitṛsvasā stand protected; heavy gold leaf halos, rich reds and greens, gem-studded ornaments, ornate pillars, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate household scene in a quiet courtyard; delicate faces show hurt and restraint; an elder sage gestures dharma; cool muted palette with lyrical naturalism, fine textile patterns, distant trees and a small shrine, refined linework and soft shading.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; central tulasī altar and Viṣṇu lamp; expressive wide eyes convey admonition and remorse; red-yellow-green dominant palette, temple-wall aesthetic, stylized jewelry and borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: courtyard framed by intricate floral borders and lotus motifs; tulasī altar prominent; subtle Viṣṇu presence in a shrine niche; figures arranged in devotional symmetry; deep blues and gold accents, ornate patterns, peacocks at the border as moral witnesses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","low drone (tanpura)","soft household silence","conch shell (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: मातापित्रोश्च = माता-पित्रोः + च; पितृस्वसृनिंदनं→पितृस्वसृनिन्दनम्; तदेव = तत् + एव

FAQs

It treats disrespect toward parents and violence or abuse toward close female relatives as a definite moral transgression (pātaka).

Mother (mātā), father (pitā), sisters (bhaginī), and paternal aunts—father’s sisters (pitṛsvasṛ).

The verse frames these acts—slandering parents, striking sisters, and disparaging paternal aunts—as inherently blameworthy and therefore certainly sinful, underscoring a dharmic norm of familial reverence and non-violence.