Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Pitṛ-tīrtha Context: Marks of Sin, Śrāddha Discipline, and Karmic Ripening

in Yayāti’s Narrative

तं समभ्यर्च्य विद्वांसं प्राप्तं विप्रं सदार्हयेत् । तं हि त्यक्त्वा ददेद्दानमन्यस्मै ब्राह्मणाय वै

taṃ samabhyarcya vidvāṃsaṃ prāptaṃ vipraṃ sadārhayet | taṃ hi tyaktvā dadeddānamanyasmai brāhmaṇāya vai

Setelah memuja brahmana yang berilmu yang telah datang dengan sewajarnya, hendaklah sentiasa memuliakannya; kerana meninggalkannya lalu memberi dana kepada brahmana lain adalah tidak wajar.

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समभ्यर्च्यhaving duly worshipped
समभ्यर्च्य:
Purvakala (पूर्वकाल) (prior action)
TypeIndeclinable
Rootसम्-अभि-अर्च् (धातु) + ल्यप् (अव्ययीभाव/क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त/ल्यप् (absolutive/gerund); क्रियाविशेषण (adverbial), 'having worshipped'
विद्वांसम्the learned one
विद्वांसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; apposition to 'विप्रम्'
प्राप्तम्arrived
प्राप्तम्:
Karma (कर्म) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying 'विप्रम्' (arrived)
विप्रम्a Brahmin
विप्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सदाalways
सदा:
Adhikarana (अधिकरण) (temporal)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)
अर्हयेत्should honor
अर्हयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध) (particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootत्यज् (धातु) + क्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); क्रियाविशेषण, 'having abandoned'
ददेत्should give
ददेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
दानम्a gift/charity
दानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अन्यस्मैto another
अन्यस्मै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन
ब्राह्मणायto a Brahmin
ब्राह्मणाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; in apposition to 'अन्यस्मै'
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध) (particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/indeed

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa narration)

Concept: First honor and worship the learned brāhmaṇa who has arrived; neglecting him and giving instead to another brāhmaṇa is improper.

Application: When someone worthy is in front of you—guest, teacher, elder, devotee—offer respect and support promptly; do not postpone real obligations for more convenient or prestigious alternatives.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A learned brāhmaṇa arrives at the doorway with staff and water pot; the householder steps forward with arghya and flowers, offering a seat and respectful worship. In the background, another donation scene is paused—hands mid-motion—signaling that dharma demands priority to the present worthy guest.","primary_figures":["a learned brāhmaṇa (vidvān vipra)","a householder/donor","family/attendants holding arghya tray","a secondary brāhmaṇa in the background (recipient deferred)"],"setting":"threshold of a traditional home with rangoli, lamp, and a small shrine niche; offering tray with water, flowers, sandal paste","lighting_mood":"golden dusk with lamp glow","color_palette":["lamp gold","terracotta","jasmine white","teal","rose red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: doorway reception of an arriving brāhmaṇa; gold leaf highlights on lamps, arghya vessel, and halos; rich reds/greens; ornate borders; depict the donor offering flowers and water with gem-studded ornaments, while a paused gift tray in the background indicates proper priority.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate threshold scene with delicate expressions; soft dusk sky; fine detailing of rangoli and lamp; the brāhmaṇa’s calm dignity and the host’s reverence rendered with lyrical naturalism and gentle color transitions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; stylized doorway and lamp; arghya tray prominent; expressive eyes and clear gestures of satkāra; strong red/yellow/green palette with decorative motifs around the frame.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical threshold welcome scene framed by floral and lotus borders; deep blue background with gold accents; include peacocks near the doorway and stylized lamps; subtle Vaishnava symbols on the tray to show the act as Hari-prītyartha."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["doorway bell","soft footsteps","water poured into arghya vessel","evening insects and distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: सदार्हयेत् = सदा + अर्हयेत्; ददेद्दानम् = ददेत् + दानम्; दानमन्यस्मै = दानम् + अन्यस्मै

V
Vipra
B
Brāhmaṇa

FAQs

It teaches that charity should be guided by propriety and respect: if a worthy, learned brāhmaṇa guest has arrived, one should honor him first rather than bypassing him to give elsewhere.

The verse prioritizes honoring the arrived guest—especially a learned brāhmaṇa—indicating that receiving and respecting a guest is itself a key dharmic duty.

No. It criticizes neglecting the present, deserving recipient; it frames the fault as 'tyaktvā'—abandoning the arrived learned guest—rather than charity in general.