Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

Pitṛ-tīrtha Context: Marks of Sin, Śrāddha Discipline, and Karmic Ripening

in Yayāti’s Narrative

कथ्यंते गतयश्चित्रा नराणां पापकर्मणाम् । एतत्ते नृपते धर्म फलं प्रोक्तं सुविस्तरात्

kathyaṃte gatayaścitrā narāṇāṃ pāpakarmaṇām | etatte nṛpate dharma phalaṃ proktaṃ suvistarāt

Sedang dihuraikan pelbagai nasib manusia yang melakukan perbuatan dosa. Wahai nṛpati (raja), demikianlah buah Dharma telah diterangkan kepadamu dengan seluas-luasnya.

कथ्यन्तेare being told/are narrated
कथ्यन्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), कर्मणि प्रयोग (Passive/कर्मणि), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), बहुवचन (Plural/बहु)
गतयःdestinies/paths
गतयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural/बहु)
चित्राःvariegated/wondrous
चित्राः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचित्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural/बहु); विशेषण (adjective) of ‘गतयः’
नराणाम्of men
नराणाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (Plural/बहु)
पापकर्मणाम्of evil-doers/of those with sinful deeds
पापकर्मणाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपापकर्मन् (प्रातिपदिक: पाप + कर्मन्)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुं), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (Plural/बहु); षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative)
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुं), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular/एक)
तेto you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (Dative/4th), एकवचन (Singular/एक)
नृपतेO king
नृपते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular/एक)
धर्मO righteous one / O dharma-minded (address)
धर्म:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), सम्बोधन/प्रथमा (Voc./Nom.), एकवचन (Singular/एक); here used as संबोधन (address)
फलम्result/fruit
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुं), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular/एक)
प्रोक्तम्has been stated
प्रोक्तम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुं), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular/एक); with implied ‘अस्ति’
सुविस्तरात्in great detail/at length
सुविस्तरात्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसु + विस्तर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (adverbial compound); अव्यय (indeclinable adverb)

Unspecified narrator addressing a king (nṛpati) within the dialogue context of Bhūmi-khaṇḍa

Concept: Human destinies vary according to sinful action; dharma’s fruits are being taught comprehensively to a ruler.

Application: Leaders should treat ethics as policy: discourage harm, corruption, and exploitation; encourage charity, temple support, and vrata culture that stabilizes communal virtue.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal audience hall opens into a visionary panorama: behind the speaking sage, translucent scenes of many afterlife paths unfold—some descending into shadowed valleys, others rising toward luminous cities. The king listens intently, his crown catching a thin beam of dharma-light as the moral map of destinies is revealed.","primary_figures":["A king (nṛpati)","A sage-like narrator (or celestial guide)","Symbolic figures representing souls on different paths"],"setting":"Palace hall transitioning into a visionary cosmic landscape of multiple roads and realms.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["royal maroon","antique gold","pearl white","midnight blue","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king seated on a jeweled throne, sage standing with palm-leaf manuscript; behind them a gold-leaf haloed vision showing multiple roads—one dark descending, one bright ascending—rendered with ornate borders and gem-like highlights; rich reds and greens, traditional South Indian court aesthetics.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined palace interior with arched windows opening to a painted panorama of many paths; delicate figures on winding roads, cool blues and soft ochres, lyrical clouds; the king’s attentive posture and the sage’s calm gesture emphasize instruction.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symmetrical court scene with bold outlines; the visionary destinies shown as stacked registers (tiers) of realms; strong reds/yellows/greens with deep blue shadows for lower paths.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central court scene framed by lotus and vine borders; multiple path motifs radiate like petals from a dharma-wheel; peacocks perched on the upper luminous path, darker floral motifs below; deep indigo with gold and lotus-pink detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["courtly silence","soft mridangam pulse (subtle)","tanpura drone","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: कथ्यंते→कथ्यन्ते; गतयश्चित्रा→गतयः चित्राः; एतत्ते→एतत् ते; सुविस्तरात् treated as avyayībhāva adverb (‘su-vistarāt’).

FAQs

It summarizes that the text is explaining the diverse outcomes (gatayaḥ) that follow sinful actions, and that the results of dharma have been taught to the king in a detailed manner.

No. This verse functions as a transition/summary line indicating that such destinies are being narrated; the specific details are found in the surrounding verses.

That actions have consequences: sinful deeds lead to varied negative destinies, while dharma yields its own results—hence one should choose conduct aligned with dharma.