Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Pitṛmātṛtīrtha Greatness & the Discourse on Embodiment: Karma, Birth, Impurity, and Dispassion

गर्भवासात्परं वासं कष्टं नैवास्ति कुत्रचित् । देहिनां दुःखमतुलं सुघोरमपि संकटम्

garbhavāsātparaṃ vāsaṃ kaṣṭaṃ naivāsti kutracit | dehināṃ duḥkhamatulaṃ sughoramapi saṃkaṭam

Tiada tempat tinggal yang lebih perit daripada menetap di dalam rahim. Bagi makhluk berjasad, itulah penderitaan yang tiada bandingan—amat menggerunkan dan suatu kesempitan yang dahsyat.

गर्भवासात्from dwelling in the womb
गर्भवासात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक) + वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी एकवचन; Ablative singular; (गर्भे वासः)
परम्greater
परम्:
Vishesana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; Accusative singular; विशेषणम् (वासम्)
वासम्dwelling
वासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; Accusative singular
कष्टम्painful
कष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; Predicate adjective (वासम्)
not
:
Sambandha (Particle/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय; particle of negation
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कुत्रचित्anywhere
कुत्रचित्:
Desha-adhikarana (Locative sense/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्यय; अनिश्चित-स्थानवाचक (indefinite locative adverb)
देहिनाम्of embodied beings
देहिनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी बहुवचन; Genitive plural
दुःखम्pain
दुःखम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन
अतुलम्incomparable
अतुलम्:
Vishesana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअतुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; विशेषणम् (दुःखम्)
सुघोरम्very terrible
सुघोरम्:
Vishesana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + घोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; विशेषणम् (दुःखम्); सु- उपसर्गः (intensifier)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)
संकटम्distress
संकटम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंकट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; apposition to दुःखम्

Unspecified in provided excerpt (context needed to confirm the dialogue frame, often Pulastya → Bhīṣma in Bhūmi-khaṇḍa).

Concept: Saṃsāra begins in suffering; embodied existence is intrinsically duḥkha, so liberation should be sought through devotion and dharma.

Application: Use remembrance of life’s fragility to prioritize sādhana: nāma-japa, ekādaśī restraint, compassion, and avoidance of harmful actions that deepen saṃsāra.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A symbolic, non-graphic depiction of the jīva curled within a dim, lotus-bud-like womb-chamber, surrounded by shadowy coils suggesting confinement and karmic bonds. Above, a faint Viṣṇu-lotus radiance filters in, hinting that remembrance of Hari is the only opening in the darkness.","primary_figures":["Jīva (symbolic infant silhouette)","Vishnu (distant, radiant presence)","Karmic bonds (serpentine/chain motifs)"],"setting":"Abstract inner-cosmos: womb as a closed lotus bud within a vast, starless void; subtle mandala patterns implying saṃsāra.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["deep indigo","smoky umber","ashen gray","lotus pink (faint)","pale gold (distant)"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: symbolic womb-as-lotus-bud chamber with a curled jīva silhouette, heavy gold leaf halo far above for Viṣṇu’s protective radiance, rich maroon and emerald borders, gem-studded ornaments framing karmic chain motifs, traditional South Indian iconography with stylized lotus petals and conch-disc emblems subtly embossed.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical, delicate depiction of a lotus-bud enclosure in cool indigo washes, a tiny jīva figure curled in soft linework, distant Viṣṇu glow like dawn behind thin clouds, refined facial features implied rather than explicit, minimalism and poetic negative space conveying confinement.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines forming a lotus-bud womb, flat natural pigments in deep blue and earthy brown, large expressive eye motif on the jīva to convey fear, distant Viṣṇu aura in yellow-red gradient, temple-wall aesthetic with ornamental borders and subtle śaṅkha-cakra symbols.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus motifs dominate—womb as a closed lotus surrounded by intricate floral borders, tiny central jīva silhouette, above a Nathdwara-inspired Viṣṇu radiance with gold highlights, deep blues and crimson accents, peacocks replaced by stylized karmic vines curling around the lotus."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple bell","distant conch shell","heavy silence","soft drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: गर्भवासात्परम् = गर्भवासात् + परम्; नैवास्ति = न + एव + अस्ति; दुःखमतुलं = दुःखम् + अतुलम्; सुघोरमपि = सुघोरम् + अपि

FAQs

It stresses the intensity of samsaric suffering by presenting womb-life (garbha-vāsa) as the most painful form of confinement for embodied beings.

No. This shloka is ethical-philosophical, describing embodied suffering rather than a deity, tīrtha, or ritual.

By highlighting the horror of repeated birth and confinement, it motivates renunciation, dharma, and liberation-seeking practices that end rebirth.