Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 189

Pitṛmātṛtīrtha Greatness & the Discourse on Embodiment: Karma, Birth, Impurity, and Dispassion

इति स्वर्गेऽपि देवानां नास्ति सौख्यं विचारतः । क्षयश्च विषयासिद्धौ स्वर्गे भोगाय कर्मणाम्

iti svarge'pi devānāṃ nāsti saukhyaṃ vicārataḥ | kṣayaśca viṣayāsiddhau svarge bhogāya karmaṇām

Demikianlah, walaupun di svarga, para dewa pun tiada memperoleh kebahagiaan sejati apabila direnungi; dan apabila objek kenikmatan tidak tercapai, pahala (puṇya) daripada karma yang dilakukan demi bhoga syurga juga akan habis.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय — quotative particle ('thus')
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन — Masculine, Locative (7th), Singular
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवाद-अव्यय — particle ('even/also')
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन — Masculine, Genitive (6th), Plural
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय — negative particle
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — Present Indicative, Active, 3rd Person, Singular
सौख्यम्happiness
सौख्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसौख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Nominative (1st), Singular
विचारतःupon reflection
विचारतः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootविचार (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (पञ्चमी-अर्थे) — indeclinable in ablative sense ('upon consideration')
क्षयःexhaustion; depletion
क्षयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय — conjunction
विषयासिद्धौwhen the objects (of enjoyment) are not attained
विषयासिद्धौ:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविषय (प्रातिपदिक) + असिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन — Feminine, Locative (7th), Singular
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन — Masculine, Locative (7th), Singular
भोगायfor enjoyment
भोगाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान/प्रयोजन), एकवचन — Masculine, Dative (4th), Singular
कर्मणाम्of (their) actions (karmas)
कर्मणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन — Neuter, Genitive (6th), Plural

Unspecified (narratorial/teaching voice within the Adhyaya context)

Concept: On reflection, svarga is not true happiness; karmas done for enjoyment are exhausted when enjoyables fail—therefore aim beyond bhoga.

Application: Before pursuing any goal, ask whether it is kṣaya (depleting) or akṣaya (non-depleting); choose practices that deepen devotion and character.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage-like figure holds a lotus and a mirror, contemplating a shimmering Svarga that appears like a mirage—palaces glitter, then subtly crack and fade. Below, a scale balances ‘bhoga-karman’ on one side and ‘bhakti to Viṣṇu’ on the other, the latter glowing steadily without diminishing.","primary_figures":["symbolic sage (vicāraka)","divaukasaḥ as distant silhouettes","personified Karma and Bhoga as fading lights","a steady Viṣṇu-emblem (śaṅkha-cakra) as akṣaya symbol"],"setting":"A liminal space between earth and heaven—cloud threshold with philosophical emblems (scales, mirror, lotus).","lighting_mood":"cool luminous clarity","color_palette":["moon silver","pale gold","cloud white","deep blue","sage green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central contemplative sage with mirror and lotus, above him Svarga palaces in gold leaf beginning to fragment; to one side a radiant śaṅkha-cakra emblem glowing steadily; rich reds/greens, ornate jewelry, gold embossing emphasizing the contrast between fading and unfading.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined contemplative scene on a cloud terrace, Svarga rendered as a delicate mirage with hairline cracks; a small Viṣṇu emblem or distant Viṣṇu form as the stable focal point; cool palette, fine brushwork, poetic symbolism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: didactic composition with bold outlines—sage in contemplation, Svarga tier above, and symbolic scale showing kṣaya vs akṣaya; strong red-yellow-green pigments, temple-wall clarity, stylized motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative border of lotuses and conch motifs; central symbolic balance with fading jeweled patterns on one side and steady deep-blue Viṣṇu-centered motif on the other; intricate floral filigree, gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft conch in the distance","gentle wind through leaves","measured pauses for ‘vicārataḥ’"]}

Sandhi Resolution Notes: स्वर्गेऽपि = स्वर्गे + अपि; नास्ति = न + अस्ति; क्षयश्च = क्षयः + च.

D
Devas

FAQs

It teaches that even Svarga does not provide lasting or ultimate happiness; when examined carefully, heavenly pleasure is limited and contingent.

Merit earned by actions aimed at heavenly enjoyment is finite; once the corresponding pleasures are experienced (or fail to be obtained), that stock of merit is depleted.

It encourages dispassion toward pleasure-seeking goals and points toward seeking a higher, more enduring good than temporary heavenly rewards.