Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 138

Pitṛmātṛtīrtha Greatness & the Discourse on Embodiment: Karma, Birth, Impurity, and Dispassion

प्राप्नोत्युत्तरमंगं च देहं त्यजति पूर्वकम् । मरणात्प्रार्थनाद्दुःखमधिकं हि विवेकिनाम्

prāpnotyuttaramaṃgaṃ ca dehaṃ tyajati pūrvakam | maraṇātprārthanādduḥkhamadhikaṃ hi vivekinām

Dia mencapai keadaan yang lebih tinggi, namun terlebih dahulu mesti meninggalkan jasad. Bagi orang yang berakal budi, dukacita kerana merayu dan memohon itu sesungguhnya lebih berat daripada dukacita kematian.

प्राप्नोतिattains
प्राप्नोति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
उत्तरम्subsequent/next
उत्तरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
अङ्गम्limb/part
अङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
देहम्body
देहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
त्यजतिabandons
त्यजति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पूर्वकम्the former (one)
पूर्वकम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्वक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative: 'previously/former')
मरणात्than/from death
मरणात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन
प्रार्थनात्than/from supplication
प्रार्थनात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रार्थना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अधिकम्greater
अधिकम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तुलनावाचक (comparative sense: 'greater')
हिindeed
हि:
Vākyaprayojaka (वाक्यप्रयोजक)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)
विवेकिनाम्of the discerning (people)
विवेकिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविवेकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन

Unknown (context not provided; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue typical of Bhūmi-khaṇḍa narration)

Concept: Even if a higher state is attained, the cost of clinging-pleading is a deeper sorrow for the wise; cultivate self-restraint and inner freedom rather than dependence on begging.

Application: Replace habitual ‘asking’ with disciplined effort, gratitude, and prayer that seeks purification rather than acquisition; practice giving (dāna) to invert the begging-impulse.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A contemplative sage instructs a troubled seeker beside a quiet courtyard shrine. In the background, a faint vision shows a soul rising toward a brighter realm while a discarded body lies like an empty garment—yet the seeker’s hands, once clasped in pleading, slowly open into calm acceptance.","primary_figures":["teaching sage","seeker/listener","symbolic departing jīva","discarded body as metaphor (subtle, non-gory)"],"setting":"ashram courtyard with a small Viṣṇu shrine, tulasi pot present only as ambient Vaishnava setting (not central), and a stone bench under a neem tree","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sandalwood beige","dawn gold","sage green","sky blue","soft charcoal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sage and seeker in a courtyard before a small Viṣṇu shrine; gold leaf highlights on the shrine arch and the subtle jīva-aura; rich crimson borders, traditional ornaments on the deity icon, and a calm, symmetrical composition emphasizing discernment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined ashram scene with delicate foliage, pale dawn sky, the sage’s gentle gesture of instruction, and a translucent jīva drifting upward; cool blues and greens, lyrical naturalism, minimal architectural detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm ochres and reds; the sage’s teaching mudrā, the seeker’s hands opening from pleading to serenity; stylized shrine with conch-discus motifs; flat background bands suggesting spiritual ascent.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional courtyard with ornate floral borders; a small central Viṣṇu icon framed by lotuses; the seeker’s transformation depicted through hand gestures; deep blue ground with gold vines, peacocks at the edges to symbolize awakening."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","distant birds","temple bell","gentle breeze through leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: प्राप्नोति + उत्तरम् + अङ्गम् = प्राप्नोत्युत्तरमंगं; मरणात् + प्रार्थनात् + दुःखम् + अधिकम् = मरणात्प्रार्थनाद्दुःखमधिकम् (त्/द् संधि).

FAQs

It contrasts two kinds of suffering: physical death versus the inner humiliation and dependence implied by pleading. The verse suggests that a wise person values dignity and detachment so highly that begging feels more painful than death.

It implies a “higher condition” or “superior state” (often understood as a higher realm or improved spiritual outcome), while still acknowledging that such attainment requires first giving up the body.

Cultivate self-reliance, restraint, and inner steadiness; avoid degrading dependence or manipulative entreaty. The verse frames dignity and discernment (viveka) as key virtues in facing hardship.