Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 110

Pitṛmātṛtīrtha Greatness & the Discourse on Embodiment: Karma, Birth, Impurity, and Dispassion

तत्रस्यात्कुपितस्यैव रागो दुःखाय केवलम् । रात्रौ न विंदते निद्रा कामाग्नि परिखेदितः

tatrasyātkupitasyaiva rāgo duḥkhāya kevalam | rātrau na viṃdate nidrā kāmāgni parikheditaḥ

Dalam keadaan itu, nafsu orang yang telah marah hanya membawa dukacita semata. Diseksa api keinginan, pada malam hari dia tidak menemui tidur.

तत्रthere/then
तत्र:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: there/then)
स्यात्would be / may be
स्यात्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
कुपितस्यof the angry (person)
कुपितस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootकुपित (प्रातिपदिक; √कुप् + क्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
एवonly/indeed
एव:
सम्बन्धसूचक (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
रागःpassion, attachment
रागः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दुःखायfor sorrow
दुःखाय:
सम्प्रदान (Sampradāna/Dative purpose)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
केवलम्merely, only
केवलम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकेवल (प्रातिपदिक/अव्यय-प्रयोग)
Formअव्ययवत् प्रयोग; क्रियाविशेषण (adverb: merely)
रात्रौat night
रात्रौ:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (वैकल्पिक रूप: रात्र्याम्/रात्रौ)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
विन्दतेfinds/obtains
विन्दते:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Root√विद् (लभे/विन्दते) (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
निद्राम्sleep
निद्राम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootनिद्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कामाग्नि-परिखेदितःtormented by the fire of desire
कामाग्नि-परिखेदितः:
कर्ता (Karta/Subject complement)
TypeAdjective
Rootकाम + अग्नि + परिखेदित (प्रातिपदिक; √खिद् + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (कामाग्निना परिखेदितः = tormented by the fire of desire)

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa narration; likely a narrator-instruction voice in the dialogue frame).

Concept: Anger intensifies passion, and passion yields only sorrow; kama is a fire that steals sleep and peace.

Application: When anger rises, pause before acting; cool the ‘kama-fire’ with breath, mantra, and reducing triggers—sleep and clarity return with restraint.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A man sits upright on his bed in a dark room, eyes wide and bloodshot, as a stylized flame—kama-agni—licks around his chest and throat without burning the body, only the mind. Outside the window, the moon is calm, contrasting the inner storm; a small neglected lamp before a Vishnu icon flickers, hinting at the remedy he ignores.","primary_figures":["restless man","personified Kama (symbolic flame form)","small Vishnu icon (background)"],"setting":"simple night chamber with window, low bed, and a tiny household shrine","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","smoke gray","ember orange","pale moon white","brass gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic insomnia scene—man seated on bed, kama-agni rendered as ornate flame patterns around him, moonlight through a window; gold leaf accents on the shrine’s Vishnu icon and lamp, rich reds and deep blues, intricate textile patterns and decorative border.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet night interior—cool blues, delicate flame motifs as psychological aura, expressive face showing anger and longing; soft moonlight, minimal objects, refined lines emphasizing inner turmoil against serene nature outside.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—central figure with stylized flame aura, large expressive eyes, moon disc in the corner; strong pigments (indigo, red, yellow), temple-wall allegory with a small Vishnu emblem near the lamp.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic panel—kama as swirling floral-fire patterns around the sleepless figure, lotus borders, small shankha-chakra motifs indicating Vishnu’s calming presence; deep indigo cloth with gold and white detailing, peacocks asleep on a ledge to emphasize the man’s wakefulness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["night silence","faint wind","single temple bell strike","low drum pulse"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्रस्यात् = तत्र + स्यात्; कुपितस्यैव = कुपितस्य + एव; कामाग्नि = काम + अग्नि; (कामाग्नि)परिखेदितः = कामाग्निना परिखेदितः (तत्पुरुष)

FAQs

It links anger (krodha) with intensified attachment/passion (rāga), showing that desire becomes a burning agitation (kāmāgni) that destroys peace and even sleep.

Sleeplessness is used as a concrete symptom of inner disturbance: when desire flares up, the mind cannot settle, so rest and clarity are lost.

Do not feed anger and craving; they do not produce fulfillment but lead to suffering—restlessness, mental torment, and loss of wellbeing.