Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Yayāti’s Summons to Heaven and the Teaching on Old Age, the Five-Element Body, and Self–Body Discernment

महीलोकात्सुसंप्राप्तः सांप्रतं तव मंदिरम् । त्वामन्वेष्टुं समायातो दृष्ट्वा नाहुषमेव च

mahīlokātsusaṃprāptaḥ sāṃprataṃ tava maṃdiram | tvāmanveṣṭuṃ samāyāto dṛṣṭvā nāhuṣameva ca

Setelah datang dengan selamat dari dunia bumi, kini aku telah tiba di mandirmu. Aku datang untuk mencari engkau, dan aku juga telah melihat Nahuṣa sendiri.

महीलोकात्from the earth-world
महीलोकात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमहीलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; समासः: मह्याः लोकः (षष्ठी-तत्पुरुष)
सुwell, fully
सु:
Upasarga/Modifier (Prefix-like modifier)
TypeIndeclinable
Rootसु (अव्यय/उपसर्गसदृश)
Formउपपद-निपात (intensifier ‘well/fully’)
संप्राप्तःhaving arrived
संप्राप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु) + प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
सांप्रतम्now, at present
सांप्रतम्:
Adhikarana (Time locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
मन्दिरम्palace, abode
मन्दिरम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootमन्दिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
अन्वेष्टुम्to seek
अन्वेष्टुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootअनु-इष्/एष् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), क्रियार्थक-अव्यय (verbal indeclinable)
समायातःhaving come
समायातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (धातु) + यात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (Absolutive/Gerund)
नाहुषम्Nahusha
नाहुषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनहुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (particle of emphasis)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Unspecified (context-dependent speaker addressing 'you' at a temple)

Concept: Seeking the divine (or a revered authority) requires purposeful pilgrimage-like movement and direct darśana; spiritual progress is narrated as ‘arrival’ and ‘search’.

Application: Make intentional visits to sacred spaces (or set aside a daily ‘inner temple’ time) with a clear purpose: to seek truth, not merely routine.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A traveler from the earthly realm stands at the threshold of a radiant temple, dust of the long journey still on his garments, eyes fixed on the sanctum as if searching for a hidden presence. Behind him, a shadowy figure—Nahuṣa—appears in a moment of startling recognition, hinting at a larger cosmic drama unfolding within sacred walls.","primary_figures":["seeker/traveler (speaker)","deity addressed as 'you' (unseen or partially revealed)","Nahuṣa"],"setting":"Temple gateway with towering pillars, a glowing garbhagṛha beyond, incense haze, and a liminal corridor suggesting passage between worlds.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","stone gray","incense smoke white","deep maroon","teal green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic temple threshold scene—seeker arriving from Bhū-loka, hands raised in reverence, sanctum glowing with gold leaf radiance, Nahuṣa depicted in subdued tones at the side, ornate pillars and arch, rich reds/greens, heavy gold embellishment emphasizing the mandira’s sanctity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical arrival at a hill-temple pavilion, soft dawn light, seeker looking inward, Nahuṣa as a faint yet distinct figure, delicate architecture, cool-teal shadows, refined expressions, subtle narrative tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: temple corridor with bold outlines, seeker in frontal profile, sanctum aura rendered in yellow-red pigments, Nahuṣa stylized with darker palette, symmetrical pillar motifs, intense eyes conveying wonder and urgency.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: temple façade framed by lotus borders, deep blue background with gold sanctum glow, seeker centered, Nahuṣa placed in a corner vignette, intricate floral patterns and hanging lamps, devotional-meets-mysterious mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["footsteps on stone","temple bells","wind through pillars","distant conch shell","incense crackle (suggested)"]}

Sandhi Resolution Notes: महीलोकात्सुसंप्राप्तः = महीलोकात् + सु + संप्राप्तः; त्वामन्वेष्टुम् = त्वाम् + अन्वेष्टुम्; नाहुषम् = नहुषम् (नहुष-शब्दस्य द्वितीया) with initial n- preserved after sandhi; (दृष्ट्वा नाहुषम्) = दृष्ट्वा + नहुषम्.

N
Nahuṣa

FAQs

A speaker reports arriving from the earthly realm to the listener’s temple, stating they came to search for the listener and that they have seen Nahuṣa.

Nahuṣa is a well-known royal figure in Sanskrit epic-purāṇic tradition; the verse notes the speaker’s direct encounter/seeing of him, implying an ongoing narrative involving Nahuṣa.

It emphasizes pilgrimage-like movement (arrival at a temple/abode), purposeful seeking (anveṣaṇa), and eyewitness testimony (dṛṣṭvā), typical of Purāṇic dialogue-driven storytelling.