Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Vena’s Inquiry into Pitṛ-tīrtha: Pippala’s Austerity, the Vidyādhara Boon, and the Crane’s Rebuke of Pride

कस्मान्निंदसि मे ज्ञानं पराचीनं तु कीदृशम् । तन्मे विस्तरतो ब्रूहि त्वयि ज्ञानं कथं भवेत्

kasmānniṃdasi me jñānaṃ parācīnaṃ tu kīdṛśam | tanme vistarato brūhi tvayi jñānaṃ kathaṃ bhavet

Mengapa engkau mencela ilmuku? Dan apakah sebenarnya rupa ‘ilmu purba’ itu? Terangkan kepadaku dengan terperinci—bagaimanakah ilmu itu boleh lahir dalam dirimu?

kasmātwhy? / from what reason?
kasmāt:
Hetu (हेतु) — cause
TypeNoun
Rootkim (किम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/Napumsaka, Pañcamī (5th/पञ्चमी), Ekavacana; interrogative (ablative of cause)
nindasiyou censure
nindasi:
Kriyā (क्रिया) — main verb
TypeVerb
Rootnind (निन्द् धातु)
FormLaṭ-lakāra (present), Madhyama-puruṣa (2nd person), Ekavacana; parasmaipada
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध) — genitive (possessor)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th), Ekavacana; enclitic genitive
jñānamknowledge
jñānam:
Karma (कर्म) — object of nindasi
TypeNoun
Rootjñāna (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana
parācīnamancient / former / traditional
parācīnam:
Karma (कर्म) — viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootparācīna (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of jñānam
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध) — contrast
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormNipāta (particle) indicating contrast
kīdṛśamof what kind?
kīdṛśam:
Karma (कर्म) — viśeṣaṇa (question)
TypeAdjective
Rootkīdṛśa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; interrogative adjective qualifying jñānam
tatthat
tat:
Karma (कर्म) — object of brūhi
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; pronoun referring to 'that (knowledge)'
meto me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान) — recipient
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormCaturthī (4th/चतुर्थी), Ekavacana; enclitic dative
vistarataḥin detail
vistarataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध) — adverbial
TypeIndeclinable
Rootvistara (प्रातिपदिक) / vistaratas (अव्यय-रूप)
FormKriyā-viśeṣaṇa avyaya (adverb) meaning 'in detail'
brūhitell (me)
brūhi:
Kriyā (क्रिया) — command
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्, imperative), Madhyama-puruṣa (2nd person), Ekavacana; parasmaipada
tvayiin you
tvayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण) — locus
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSaptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana; 2nd-person pronoun
jñānamknowledge
jñānam:
Kartā (कर्ता) — subject (of bhavet)
TypeNoun
Rootjñāna (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana
kathamhow?
katham:
Sambandha (सम्बन्ध) — adverbial (question)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormPrakāra-praśna-avyaya (interrogative adverb of manner)
bhavetwould arise / could be
bhavet:
Kriyā (क्रिया) — main verb
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्, optative), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana; parasmaipada

Unspecified (a questioning interlocutor within the dialogue)

Concept: True knowledge is ‘parācīna’—rooted in tradition and realization; it is transmitted through detailed teaching and arises from receptivity, not self-assertion.

Application: Ask for definitions and methods: ‘What is this knowledge? How is it cultivated?’ Replace debate with disciplined learning—listen, reflect, practice.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The once-proud sage now sits lower, palms joined in a half-supplicant gesture, eyes softened with genuine curiosity. The bird-teacher leans forward on its perch, as if about to unfold an ancient lineage of wisdom, while the hermitage seems to hush in anticipation.","primary_figures":["Questioning sage (Pippala or interlocutor)","Sārasa (wise bird)"],"setting":"Quiet ashram veranda with a low wooden seat, water pot, and a backdrop of sacred trees.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["soft gold","sage green","smoke gray","lapis blue","rose madder"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: humbled sage seated with folded hands before a radiant bird-guru; gold leaf aura around the bird, ornate altar corner with shankha-chakra motifs, rich vermilion and green textiles, intricate border patterns emphasizing ‘ancient tradition’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate teacher-student moment, delicate facial expressions showing softened pride; cool greens and blues, fine linework, distant hills, a quiet pond hinted behind trees to suggest contemplative depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized dialogue tableau with bold outlines; sage in ochre-red garments, bird in blue-green; symmetrical framing with lamp motifs; large expressive eyes conveying inquiry and instruction.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central dialogue under a flowering tree with lotus borders; subtle Vaishnava symbols in the textile patterns; deep blue ground with gold highlights, peacocks at the margins as emblems of attentive listening."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["gentle wind","distant water trickle","soft bell at pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: kasmānniṃdasi = kasmāt nindasi; tanme = tat me.

FAQs

It refers to inherited or time-tested traditional knowledge—wisdom received through established lineages or earlier authorities—contrasted with merely personal opinion.

The verse highlights epistemic humility and the desire for clarification: rather than arguing, the speaker asks for a detailed account of what true/traditional knowledge is and how it is attained.

It models respectful inquiry: when criticized, one seeks understanding and asks for reasons and explanations instead of responding with hostility.