Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Account of Sukalā and the Greatness of Nārī-tīrtha

Wife-Assisted Śrāddha and Pitṛ-Liberation

सभार्याय वरं दातुं भवंतो हि समागताः । इंद्र उवाच । एषा सती महाभागा सुकला चारुमंगला

sabhāryāya varaṃ dātuṃ bhavaṃto hi samāgatāḥ | iṃdra uvāca | eṣā satī mahābhāgā sukalā cārumaṃgalā

“Sesungguhnya kalian telah berhimpun untuk mengurniakan aku, bersama isteriku, suatu anugerah.” Indra bersabda: “Wanita suci ini amat berbahagia—indah pada setiap bahagiannya dan dihiasi tanda-tanda kemuliaan yang menawan.”

सभार्यायto (him) together with (his) wife
सभार्याय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootस (अव्यय/उपपद) + भार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; सहार्थे तत्पुरुषः (Feminine, Dative, Singular; 'to/for (him) with wife')
वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
दातुम्to give
दातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootदा (धातु) → दातुम् (तुमुन्-प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (infinitive); दानार्थे (Infinitive; purpose 'to give')
भवन्तःyou (honored ones)
भवन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; आदरार्थे 'you (hon.)' (Masculine, Nominative, Plural; honorific pronoun)
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/causal nuance)
समागताःhave assembled/come together
समागताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + गम् (धातु) → समागत (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्तरि प्रयोगे विधेय-विशेषण (Past participle; Masculine, Nominative, Plural; predicate adjective)
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Perfect, 3rd person, singular, parasmaipada)
एषाthis (woman)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
सतीvirtuous/chaste
सती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (Feminine, Nominative, Singular; adjective)
महाभागाvery fortunate
महाभागा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (महान् भागः यस्याः) (Feminine, Nominative, Singular; karmadhāraya)
सुकलाof excellent qualities/arts
सुकला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय) + कला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (सु + कला) (Feminine, Nominative, Singular; karmadhāraya)
चारुमङ्गलाhaving lovely auspiciousness
चारुमङ्गला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootचारु (प्रातिपदिक) + मङ्गल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (चारुं मङ्गलं यस्याः) (Feminine, Nominative, Singular; karmadhāraya)

Indra

Concept: A woman’s satitva and auspicious conduct are celebrated as spiritually potent, worthy of divine praise and boon-bestowal.

Application: Honor and cultivate auspicious habits—truth, fidelity, kindness, cleanliness, prayer—so the home becomes a dharmic sanctuary.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra, crowned and radiant, gestures toward a modest yet luminous woman whose presence seems to calm the entire assembly. Beside her stands her husband; the scene is not sensual but auspicious—her ‘mangala’ appears as a soft halo, like Lakshmi’s grace resting on a truthful home.","primary_figures":["Indra","Virtuous wife (satī, mahābhāgā)","Husband","Assembled devas/gandharvas (background)"],"setting":"A celestial pavilion with jeweled canopy and lotus-carved pillars; garlands and incense drift in the air.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["indigo","gold","lotus rose","white jasmine","emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra with jeweled crown and gold-leaf halo praising a virtuous lady seated with serene dignity; ornate pavilion, rich crimson-green textiles, embossed gold background, gem-like highlights on ornaments, auspicious symbols (lotus, conch) subtly integrated.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court scene with Indra pointing gently toward the virtuous woman; delicate pastel clouds, cool indigo and jade palette, fine jewelry details, lyrical composition emphasizing calm auspiciousness rather than grandeur.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Indra and the satī rendered with bold outlines and stylized eyes; strong red-yellow-green pigments, symmetrical temple-wall layout, lotus motifs around the woman to signify mangala and śrī.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central auspicious lady framed by lotus vines and floral borders, Indra in attendance; deep blue ground with gold detailing, peacocks at corners, garland patterns suggesting mangala and household sanctity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft bells","veena phrases","gentle hand-cymbals","celestial choir hum","incense-crackle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: सभार्याय = स + भार्याय (सहार्थे समास/योग); भवंतो = भवन्तः (अनुस्वार-लेखनभेद); इंद्र = इन्द्रः (विसर्ग-लोप लेखन); चारुमंगला = चारु + मङ्गला (समास)।

I
Indra
B
bhāryā (Indra’s wife)

FAQs

Indra is speaking, addressing honored beings who have assembled to grant a boon, and he refers to himself along with his wife.

It praises her as complete in admirable qualities (“sukalā”) and marked by attractive auspiciousness (“cāru-maṅgalā”), indicating virtue and good fortune.

“Satī” highlights moral integrity and steadfast virtue, presenting character and auspicious conduct as worthy of honor in sacred narrative contexts.