Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

The Tale of Sukalā: Illusion, Desire, and the Testing of a Chaste Wife

within the Vena Cycle

तया सर्वं समाकर्ण्य यदुक्तं क्रीडया तदा । सत्यभावं विदित्वा सा मेने संभाषितं तदा

tayā sarvaṃ samākarṇya yaduktaṃ krīḍayā tadā | satyabhāvaṃ viditvā sā mene saṃbhāṣitaṃ tadā

Setelah mendengar segala yang diucapkan ketika itu secara bersenda, dia mengetahui maksud yang sebenar lalu menganggapnya sebagai kata-kata yang sungguh.

तयाby her
तया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3/करण), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन
समाकर्ण्यhaving heard
समाकर्ण्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + कर्ण् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; अर्थः—श्रुत्वा (having heard)
यत्what
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सम्बन्ध-प्रयोग (relative pronoun)
उक्तम्said
उक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अर्थः—said/spoken
क्रीडयाin play / jokingly
क्रीडया:
Modifier (Manner/प्रकार)
TypeNoun
Rootक्रीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; हेतौ/प्रकारे (as playfully / in jest)
तदाthen
तदा:
Modifier (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
सत्यभावम्the true intent / truthfulness
सत्यभावम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; षष्ठी/कर्मधारय-सम्भाव्यः, सामान्यतः तत्पुरुषः (सत्यस्य भावः)
विदित्वाhaving understood
विदित्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; अर्थः—ज्ञात्वा (having known)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
मेनेthought / considered
मेने:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
संभाषितम्the spoken words / conversation
संभाषितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसम् + भाष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) रूपेण; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; अर्थः—conversation/that which was spoken
तदाthen
तदा:
Modifier (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Discernment (viveka) arises: playful words can conceal real intent; one must read speech in light of truth and character.

Application: Do not take everything at face value; evaluate intent, consistency, and consequences before trusting decisions that affect your dharma.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A woman pauses mid-laughter as her expression changes—eyes narrowing with sudden clarity—realizing the ‘playful’ conversation carried a serious, hidden meaning. Around her, companions freeze in half-gestures, and the air feels charged, as if a veil has lifted.","primary_figures":["the woman who realizes (sa)","companions/attendants (optional)"],"setting":"garden pavilion or inner courtyard where light conversation occurred","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["jade green","sunlit gold","pearl white","rose pink","shadow violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: garden pavilion scene where a woman’s face shifts from playful to discerning; gold leaf accents on jewelry and pavilion carvings, rich reds/greens, ornate floral borders, expressive eyes capturing the moment of realization.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical courtyard with flowering vines; delicate brushwork shows the subtle change in expression from laughter to insight, cool greens and soft gold light, refined faces, gentle architectural lines.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: dramatic facial expression with bold outlines; the woman centered, attendants in stylized poses, patterned foliage, warm pigment palette with deep green and yellow highlights, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central vignette of ‘veil-lifting’ realization framed by lotus and tulasi motifs; deep blue border with gold floral filigree, peacocks and vines, devotional undertone of truth emerging from play."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["garden birds","breeze through leaves","soft ankle-bell jingle","brief silence at the turn","distant bell"]}

Sandhi Resolution Notes: यदुक्तं → यत् + उक्तम्; संभाषितं = सम् + भाष् + क्त (PPP) (used as noun).

FAQs

It highlights discernment: even if words are spoken playfully, one may perceive their real intent and treat them as sincere.

It implies that intention (bhāva) matters; listeners may judge speech by its underlying truth rather than its outward, playful tone.

Not directly in this excerpt; it is primarily about understanding true intent in conversation, though such discernment can support ethical and devotional conduct in broader Purāṇic narratives.