Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Kāma and Indra’s Attempt to Shatter Chastity; the ‘Abode of Satya’ and the Ethics of the Virtuous Home

भर्तुरागमनं पुण्यं शब्देनाख्यातु खे यतः । शकुनस्य प्रभावेण भर्तुश्चागमनेन च

bharturāgamanaṃ puṇyaṃ śabdenākhyātu khe yataḥ | śakunasya prabhāveṇa bhartuścāgamanena ca

Kerana burung di angkasa mengkhabarkan dengan suaranya kedatangan suami yang suci lagi membawa berkat—baik oleh pengaruh burung itu mahupun oleh tibanya sang suami.

bhartuḥof the husband
bhartuḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
āgamanamarrival, coming
āgamanam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootāgamana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; अत्र प्रथमा (वाक्यविषय)
puṇyamauspicious, meritorious
puṇyam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘āgamanam’ इत्यस्य विशेषणम्
śabdenaby sound/with a call
śabdena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśabda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
ākhyātulet (her/it) announce/tell
ākhyātu:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā√khyā (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
khein the sky
khe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
yataḥbecause, from which/whence
yataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/यत्-सम्बन्धी (causal/relative adverb: ‘because/whence’)
śakunasyaof the bird/omen-bird
śakunasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśakuna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
prabhāveṇaby the power/effect
prabhāveṇa:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootprabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
bhartuḥof the husband
bhartuḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
āgamanenaby/through the arrival
āgamanena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootāgamana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)

Unspecified (narrative voice within Bhūmi-khaṇḍa dialogue context)

Concept: Auspicious sound and right signs can steady the mind and align actions with dharma; reunion becomes ‘puṇya’ when it restores order and fidelity.

Application: Value reconciliation and responsible return; cultivate attentiveness to timely communication that prevents misunderstanding and harm.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"High above a sunlit courtyard, an omen-bird circles and calls out, its cry rendered as visible ripples in the air like golden script. Below, a woman pauses mid-step, hands to her heart, as the distant figure of her husband approaches along a tree-lined path, the entire scene suffused with maṅgala and relief.","primary_figures":["Prajñā as omen-bird","Sukalā (implied)","the returning husband (implied)"],"setting":"House courtyard with threshold decorations, flowering trees, and an open sky corridor leading to the road of arrival.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","warm gold","turquoise","ivory","spring green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: auspicious homecoming scene with gold leaf highlights on the bird’s aura and sound-waves, richly dressed woman at the doorway, husband approaching with a faint halo of maṅgala, ornate lamps and incense stands, jewel-toned reds/greens, intricate border patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical courtyard and distant path, delicate bird in flight, subtle emotional expression of anticipation, cool turquoise sky, soft pinks and greens, refined textiles, gentle narrative pacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized bird with rhythmic wing patterns, woman at threshold with large expressive eyes, warm yellow-red background, green foliage bands, decorative floor motifs suggesting maṅgala.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central bird with lotus motifs, ornate floral borders, deep blue sky field with gold sound-ripples, figures arranged symmetrically, decorative threshold patterns, peacocks and vines as auspicious fillers."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["birds","footsteps on stone","soft conch (auspicious)","temple bells","rustling leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: bhartuḥ+āgamanam→bharturāgamanam; śabdena+ākhyātu→śabdenākhyātu; bhartuḥ+ca→bhartuśca; ca+āgamanena→cāgamanena.

FAQs

It functions as an omen-bird whose call is taken as a meaningful sign, proclaiming an auspicious event—here, the husband’s arrival.

The verse frames the reunion/return as a благоприятный event connected with well-being and positive fortune, reinforced by the confirming omen.

It reflects a traditional worldview where everyday events are read through signs and auspicious markers, encouraging attentiveness, hope, and a sense of order (dharma) in household life.