Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching

सस्मार मन्मथं देवं त्वरमाणः सुराधिपः । पुष्पचापं स संगृह्य मीनकेतुः समागतः

sasmāra manmathaṃ devaṃ tvaramāṇaḥ surādhipaḥ | puṣpacāpaṃ sa saṃgṛhya mīnaketuḥ samāgataḥ

Dengan tergesa-gesa, penguasa para dewa mengingati (memanggil) dewa Manmatha. Sambil menggenggam busur bunga, Mīnaketu (Manmatha) pun tiba di sana.

सस्मारremembered
सस्मार:
Kriyā (क्रिया) — main verb
TypeVerb
Root√स्मृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मन्मथम्Manmatha (Kāma)
मन्मथम्:
Karma (कर्म) — object of 'सस्मार'
TypeNoun
Rootमन्मथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
देवम्the god
देवम्:
Karma (कर्म) — appositional object
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; apposition to 'मन्मथम्'
त्वरमाणःhastening
त्वरमाणः:
Karta (कर्ता) — qualifier of subject
TypeAdjective
Root√त्वर् (धातु) → त्वरमाण (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formशतृ/शानच् (present participle, Ātmanepada form - शानच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of 'सुराधिपः'
सुराधिपःlord of the gods (Indra)
सुराधिपः:
Karta (कर्ता) — subject
TypeNoun
Rootसुराधिप (प्रातिपदिक: सुर+अधिप) (समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास-विग्रह: सुराणाम् अधिपः (lord of the gods)
पुष्पचापम्the flower-bow
पुष्पचापम्:
Karma (कर्म) — object of 'संगृह्य'
TypeNoun
Rootपुष्पचाप (प्रातिपदिक: पुष्प+चाप) (समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समास-विग्रह: पुष्पाणां चापः (flower-bow)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता) — subject (resumptive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; pronoun referring to 'सुराधिपः'
संगृह्यhaving taken
संगृह्य:
Sambandha (सम्बन्ध) — prior action to main verb
TypeIndeclinable
Rootसम्+√ग्रह् (धातु) → संगृह्य (अव्ययभाव-कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive): 'having taken/collected'
मीनकेतुःMīnaketu (Kāma)
मीनकेतुः:
Karta (कर्ता) — subject (of 'समागतः')
TypeNoun
Rootमीनकेतु (प्रातिपदिक: मीन+केतु) (समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि-विग्रह: मीनः केतुः यस्य सः (he whose banner is a fish; epithet of Kāma)
समागतःarrived
समागतः:
Kriyā (क्रिया) — predicate (arrival)
TypeVerb
Rootसम्+√गम् (धातु) → समागत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past participle) used predicatively; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; finite sense with implied 'अस्ति' (has come/arrived)

Narrator (contextual; specific dialogue-speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Kāma (desire) is a potent, personified force that can be summoned and directed; therefore vigilance and self-mastery are essential for dharma.

Application: Recognize how quickly desire can be ‘invoked’ by the mind; interrupt the chain early (smaraṇa → saṅkalpa → kriyā) through japa, satsanga, and sense-discipline.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra raises his hand as if casting a thought into the sky; from that intention, Kāma manifests—youthful, radiant, holding a bow strung with bees and tipped with flower-arrows. The air itself seems perfumed, and petals swirl like a summoned spell.","primary_figures":["Indra (Sura-adhipa)","Manmatha/Kāmadeva (Mīnaketu)"],"setting":"Open terrace of svarga palace overlooking clouds, with gandharva musicians at the margins and drifting lotus petals","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","rose red","jasmine white","spring green","sky turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra invoking Kāmadeva on a palace terrace, Kāmadeva arriving with flower-bow and floral arrows, gold leaf halos, rich crimson and emerald garments, embossed gold on jewelry and palace arches, stylized swirling petals as decorative motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy Himalayan-like cloudscape reimagined as svarga, Kāmadeva stepping in with delicate posture, flower-bow rendered with fine botanical detail, soft pastel palette, lyrical movement of petals, refined faces and gentle narrative tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Kāmadeva with characteristic large eyes, holding a stylized flower-bow, Indra in regal stance, flat yet vibrant natural pigments, ornamental borders of vines and blossoms emphasizing the theme of desire.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Kāmadeva with floral bow amid dense lotus and creeper patterns, deep blue ground with gold highlights, symmetrical petal swirls, peacocks and bees integrated into the border, theatrical arrival scene framed like a temple textile."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["fluttering petals","gentle veena","bees humming (subtle)","conch shell (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: No major external sandhi requiring split beyond standard word boundaries; 'स संगृह्य' = सः + संगृह्य (visarga dropped in some recensions).

I
Indra (Surādhipa)
M
Manmatha (Mīnaketu)

FAQs

Mīnaketu (“fish-bannered”) is an epithet of Manmatha (Kāma), the deity associated with desire and attraction, often described as bearing a banner marked with a fish.

Manmatha’s flower-bow symbolizes desire’s subtle power: it “wounds” not with weapons of iron but with beauty, sensation, and longing—an inner, psychological force in Purāṇic imagery.

The verse highlights how even divine rulers may resort to desire-driven forces to achieve aims—suggesting a cautionary theme in Purāṇic narratives about the consequences of invoking passion rather than restraint and discernment.