Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 6

Dialogue of Gobhila and Padmāvatī: Daitya Obstruction vs. the Power of Pativratā Dharma

ब्राह्मणानां हि च्छिद्राणि विपश्यामो दिने दिने । तेषां हि तपसो नाशं विघ्नैः कुर्मो न संशयः

brāhmaṇānāṃ hi cchidrāṇi vipaśyāmo dine dine | teṣāṃ hi tapaso nāśaṃ vighnaiḥ kurmo na saṃśayaḥ

Sesungguhnya, hari demi hari kami mengintai cela para brāhmaṇa; dan tanpa ragu kami membinasakan tapa mereka dengan menimbulkan halangan.

ब्राह्मणानाम्of the Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, बहुवचनम्, षष्ठी (6th case)
हिindeed
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
छिद्राणिfaults, loopholes
छिद्राणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootछिद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, बहुवचनम्, द्वितीया (2nd case)
विपश्यामःwe observe/see
विपश्यामः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√पश् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
दिनेin a day
दिने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचनम्, सप्तमी (7th case)
दिनेday by day
दिने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचनम्, सप्तमी (7th case); पुनरुक्ति (iterative: day by day)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, बहुवचनम्, षष्ठी (6th case)
हिindeed
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)
तपसःof (their) austerity
तपसः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचनम्, षष्ठी (6th case)
नाशम्destruction
नाशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचनम्, द्वितीया (2nd case)
विघ्नैःby obstacles
विघ्नैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, बहुवचनम्, तृतीया (3rd case)
कुर्मःwe do/make
कुर्मः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Pratijna/Comment (assertive apposition)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचनम्, प्रथमा (1st case)

Unspecified (plural speaker: “we”; likely a class of obstructing beings such as vighna-kartṛs/hostile entities within the narrative context)

Concept: Spiritual life attracts tests; hostile forces exploit small lapses to disrupt tapas—therefore vigilance (apramāda) and purity are essential.

Application: Guard daily practice by reducing ‘gaps’: regulate speech, food, and company; when obstacles arise, return to mantra, prayer, and steady routine rather than resentment.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"Invisible obstructors lurk at the edge of a sage’s hermitage, their eyes sharp and calculating as they search for tiny lapses—an unguarded moment, a wavering mind. In the center, brāhmaṇas sit in meditation and fire-ritual, surrounded by a faint protective aura that flickers whenever distraction arises.","primary_figures":["Obstructing beings (vighna-kartṛs/daityas)","Brāhmaṇas performing tapas/yajña"],"setting":"Hermitage with sacred fire, meditation seats, and a quiet grove; the boundary line (rekhā) between sanctity and intrusion is visually emphasized.","lighting_mood":"temple lamp-lit with creeping shadow","color_palette":["smoky violet","ghee-lamp gold","sandalwood brown","sage green","silver ash"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central brāhmaṇas in serene tapas around a sacred fire, gold leaf highlighting the flame and protective aura; at the margins, stylized vighna-kartṛ daityas peer from shadowed foliage, rich reds/greens and ornate borders, gem-like highlights on ritual vessels, composition emphasizing sanctity besieged by subtle darkness.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil hermitage scene with delicate trees and a small yajña-kunda; brāhmaṇas calm and luminous, while faint, semi-hidden figures watch from behind rocks and trunks, cool twilight palette with warm firelight, lyrical naturalism conveying psychological tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; brāhmaṇas and fire rendered in bright ochre and red, obstructors in deep indigo/black at the periphery, strong symmetrical framing like a temple wall panel, stylized aura motifs around the tapasvins, emphasizing the cosmic struggle around dharma.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional protective tableau—central sacred fire and seated brāhmaṇas, surrounding circular border of lotus and protective motifs; obstructors appear as dark decorative silhouettes outside the border, deep blue ground with gold and white highlights, intricate floral geometry suggesting vigilance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"grave","sound_elements":["crackling sacred fire","soft mantra undertone","night insects","distant conch","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: कुर्मो = कुर्मः (visarga-lopa in saṃhitā); no other mandatory sandhi splits.

FAQs

It depicts malicious fault-finding—constantly looking for others’ weaknesses—and the deliberate creation of obstacles that can destroy a practitioner’s tapas (austerity and spiritual momentum).

The verse uses a plural voice (“we”) without naming the speakers; in Purāṇic contexts, this commonly fits obstructing forces (vighna-kartṛs), hostile beings, or adversarial groups who seek to derail the spiritual discipline of the righteous.

It warns against the habit of searching for faults and actively undermining others’ spiritual efforts, presenting such behavior as spiritually destructive—both to the target (through vighnas) and implicitly to the perpetrators through intentional wrongdoing.