Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

The Consecration (Anointing) of Indra

सांगोपांगैश्च संयुक्तास्तस्मिञ्जाते महौजसि । त्रैलोक्ये यानि सत्वानि पुण्ययुक्तानि सत्तम

sāṃgopāṃgaiśca saṃyuktāstasmiñjāte mahaujasi | trailokye yāni satvāni puṇyayuktāni sattama

Tatkala yang mahaperkasa lagi bercahaya itu lahir, semua makhluk di tiga alam—beserta anggota dan bahagian pelengkapnya—menjadi terikat dengan pahala kebajikan, wahai yang terbaik antara orang saleh.

साङ्गोपाङ्गैःwith (their) limbs and subsidiary limbs; with all parts
साङ्गोपाङ्गैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस-अङ्ग-उपाङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (plural)
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
संयुक्ताःjoined/associated
संयुक्ताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-युज् (धातु)
Formभूतकालिक क्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
तस्मिन्in him/therein
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular)
जातेwhen (he was) born; upon birth
जाते:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formभूतकालिक क्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular)
महौजसिin/at the great-splendoured (one)
महौजसि:
Adhikarana (Locative absolute qualifier)
TypeAdjective
Rootमहौजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular)
त्रैलोक्येin the three worlds
त्रैलोक्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि-लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular)
यानिwhich (things/beings)
यानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), बहुवचन (plural)
सत्त्वानिbeings/creatures
सत्त्वानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), बहुवचन (plural)
पुण्ययुक्तानिendowed with merit
पुण्ययुक्तानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य-युक्त (प्रातिपदिक)
Formभूतकालिक क्त-प्रत्ययान्त (युक्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), बहुवचन (plural)
सत्तमO best of the good
सत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (singular)

Unspecified (narrative verse; likely within a Pulastya–Bhīṣma frame typical of Bhūmi-khaṇḍa, but not explicit from the single verse)

Concept: The advent of a mahaujasa (mighty, radiant) being increases puṇya and cohesion across existence; dharma has a contagious, world-stabilizing effect.

Application: Keep company with the virtuous and cultivate sattva (truthful speech, compassion, mantra/japa): goodness ‘joins’ and multiplies when anchored in a luminous exemplar.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the moment of birth, waves of luminous merit spread outward like concentric ripples: cities, forests, and celestial palaces subtly brighten, and beings in all three worlds pause as if synchronized by an unseen hymn. The newborn/manifested radiant one is shown as a central sun-like aura, with tiny vignettes of beings becoming serene and благословed around the cosmic horizon.","primary_figures":["Mahaujasa (radiant newborn/being)","Representative beings of the three worlds (humans, devas, yakṣas/vidyādharas)"],"setting":"Tripartite cosmological panorama—earth below with rivers and towns, mid-space with flying beings, heaven above with deva-vimānas—unified by a central radiance.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["radiant gold","sky blue","cloud white","saffron","soft green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central radiant child/mahātmā with oversized gold leaf aura; three-tier composition showing earth, mid-air, and heaven; beings in each tier with hands folded as merit spreads, ornate borders, rich reds and greens, embossed gold patterns indicating puṇya-ripples.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic triptych of the three worlds with delicate brushwork; a soft golden glow emanating from the central birth scene; tiny narrative vignettes of beings turning peaceful, cool blues and greens with warm gold wash, refined faces and gentle gestures.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stacked registers for the three worlds, bold outlines, central aureole around the radiant one; stylized beings in prayerful poses, strong yellow-red-green palette, lotus and flame motifs to show spreading merit.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: concentric lotus-like rings of light spreading from the central figure; patterned borders with floral motifs; deep blue background with gold highlights; rows of devotees and celestial beings in symmetrical devotion, intricate textile detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","distant temple bells","gentle wind","subtle choral hum","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: सांगोपांगैश्च→साङ्गोपाङ्गैः+च; संयुक्तास्तस्मिञ्जाते→संयुक्ताः+तस्मिन्+जाते

FAQs

It means “together with limbs and subsidiary parts,” implying beings are complete/fully constituted—often a way to indicate wholeness or full endowment.

It suggests that across the three worlds (heaven, earth, and the nether realm), beings become associated with or infused by merit (puṇya), indicating a cosmological or moral uplift linked to the birth/event described.

It frames merit (puṇya) as something that can pervade collective life—encouraging the view that auspicious events and righteous conduct have wider beneficial effects beyond the individual.